[103] Пригожусь ( Ред.).
[104] Записано в Оренбургской губ.
AT 519. Имя-прозвище героя сказки отчасти совпадает с именами-прозвищами героя двух других опубликованных восточнославянских сказок того же типа: Иван Голик ( Кулиш П. Записи о Южной Руси. II, СПб., 1857, с. 59--82) и Голый-босый ( Ск. лег. Башк., No 1). Текст отличается некоторыми своеобразными подробностями, уступая предшествующим вариантам сюжета в последовательности изложения. Не мотивированы, например, появление богатыря Марка Бегуна в эпизоде стрельбы из богатырского лука и его последующая встреча и дружба с искалеченным Иваном Голым.
К словам "вывести... ретивого коня" (с. 72) дана Афанасьевым сноска: -- вариант: "волшебного".
[105] Записано в Бобровском уезде Воронежской губ.
AT 314 A* (Бычок или вол, лось, сокол, ворон-спаситель) + отчасти 315 (Неверная сестра или мать -- Звериное молоко). Традиционная для восточнославянских сказок контаминация сюжетов. Первый сюжетный тип, входящий обычно как эпизод в разные сказки, учтен в AT только в русском фольклорном материале. Русских вариантов -- 23, украинских -- 6, белорусских -- 8. Имеются латышские варианты в материале ( Арайс-Медне, с. 50--51). Сюжет типа 315 бытует в Европе повсеместно. В AT учтены также его варианты, записанные в странах Азии (в Турции, Индии) и Америки (на французском и испанском языках от потомков европейских переселенцев и от негров). Это один из самых популярных сюжетов восточнославянского репертуара. Русских вариантов -- 74, украинских -- 46, белорусских -- 25. Часто встречается в сборниках сказок неславянских народов СССР (например: Башк. творч., II, No 18; Тат. творч., II, No 5, 6, 27; Казах. ск., III, с. 10--11; Ск. Дагестана, No 65). Следы данного сюжета отмечались исследователями в "Эдде" ( Leyen F. V. Das Märchen in den Gottensagen der Edda. Berlin, 1899). Старейшие развернутые его варианты в западноевропейских народных книгах эпохи позднего средневековья. Первые русские публикации в лубочных сборниках XVIII в.: Повествователь.., с. 106--163; Тимофеев, с. 241--279; Погудка.., III, No 1, с. 3--14. Наш вариант отличается краткостью и некоторыми не обычными для сказок о неверной сестре эпизодами: Марья-царевна бросает шестиглавому змею через реку полотенце, и оно превращается в мост; змей уносит сестру героя, и тот освобождает ее, пользуясь советом бабы-яги. В ряде вариантов сестра (мать) сговаривается с любовником погубить юношу и посылает его чаще всего за молоком волчицы, медведицы и львицы, притворившись больной, связывает его; герой спасается, благодаря помощи своих зверят; наказывает притворщицу.
К словам "Откуда не взялся ясный сокол" (с. 75) указан Афанасьевым вариант: "ворон".
После слов "с Иваном-царевичем да с Марьей-царевной прибежал на поляну" (с. 76) дан вариант: "Царь-медведь побежал за едою, а Иван-царевич да Марья-царевна стоят да плачут. Откуда не взялся добрый конь: "Садитесь, -- говорит, -- на меня; я вас завезу за синее море". Только сели, добрый конь и понес их выше дерева стоячего, ниже облака ходячего. Медведь увидал да в погоню. "Ах, добрый конь, за нами медведь гонится". -- "Ничего, Иван-царевич! Вынь у меня из левого уха щепочку и брось позади себя". Иван-царевич вынул щепочку и бросил -- тотчас сделался густой, темный лес -- ни пройти, ни проехати! Пока царь-медведь продрался сквозь чащу, они далеко уехали. Побежал медведь в погоню: вот уж близко! "Ах, добрый конь! За нами медведь гонится". -- "Ничего, Иван-царевич! Возьми у меня из правого уха скляночку и брызни позади себя". Иван-царевич то и сделал -- тотчас разлилось синее море глубокое. Медведь прибежал к синю морю, поглядел-посмотрел и побежал в темные леса. Добрый конь стал прощаться с Иваном-царевичем и Марьей-царевною; жалко им было с ним расставаться, да делать нечего. Распрощались, и пошел царевич с царевною в одну сторону, а конь -- в другую. Иван-царевич нашел пустую избушку и поселился в ней с сестрицею..."
К мотиву посмертного превращения бычка (с. 76) указан вариант: "Живите в этом доме, -- сказал бычок, -- а меня зарежьте; мясо скушайте, а кости в одно место сложите да поливайте тою водой, в которой будете чашки да ложки мыть; из тех костей две собачки народятся".
[106] Слово это на местном наречии выговаривается: ведметь.