После слов: "братец на память прислал" (с. 103) дана ссылка на вариант: "В другом списке: купец женится на волшебнице. Она узнает по черным книгам, что у ней есть соперница по красоте; оборачивается сорокою и летит в дремучий лес; здесь принимает вид бедной старушки и дарит падчерицу кольцом!"

К эпизоду появления старухи с лентой (с. 104) дан вариант: "Волшебница прилетает сорокою и дарит подчерицу вышивною рубашкою; она надела рубашку -- и тотчас умерла".

После слов "и кончили свою жизнь" (с. 104) указан вариант: "Двенадцать богатырей изготовили золотой гроб, положили в него красную девицу, свою названую сестрицу, и повесили гроб в лесу промеж двенадцати столбов на двенадцати золотых цепях. Много прошло времени: богатыри успели состариться, начали один за другим помирать, перемерли все, и остался дворец пустой".

После слов "...и видит хрустальный гроб" (с. 106) указан вариант: "Сидит царевич дома, никуда не выходит, все на мертвую красавицу глядит, и начал грустить, тосковать, сохнуть; в короткое время так иссох, так захирел, что узнать нельзя. Царь с царицею принялись лечить его; сколько лекарей тут перебывало -- счету нет, а пользы ни один ни на грош не сделал. Раз зашла царица к царевичу и увидела нечаянно гроб..."

После слов "Матрос пустился вплавь и к утру добрался до берега" (с. 106) указан вариант: "(Дядя преследует купеческую дочь, свою племянницу; она обливает его кипятком). Пока дядя успел от боли оправиться, купеческая дочь помолилась богу и убежала в дремучий лес; нашла дубовое дупло; залезла туда и оставалась в дупле долго-долго; ничего не пила, не ела, а была жива духом божьим. Раз как-то охотился в том лесу королевич, набежали его собаки на дубовое дупло, обступили и подняли громкий лай. "Что там за зверь спрятался? Как бы его выгнать?" -- спрашивает королевич. Отвечают охотники: "Давайте, ваше высочество, разведем огонь под деревом; поневоле выскочит!" Только было хотели огонь разводить, как раздался из дупла человеческий голос: "Провославные христиане! Здесь не зверь, а красная девица". -- "А ну, покажись!" Купеческая дочь вылезла из дупла; одежда на ней давно расползлася, из-за тряпья голое тело виднеется. Королевич расспросил ее: из какого она царства и чьих родителей? Привез в свой дворец и нарядил в драгоценное платье: то была хороша, а теперь вдвое краше стала! Много ли, мало ли прошло времени -- начали король и королева замечать, что их наследник совсем переменился: прежде был завсегда веселый, говорливый и такой бедовый охотник, а тут сделался грустный, молчаливый, про охоту и не напоминает. "Что, сынок, не весел?" -- спрашивает его мать. -- Аль тебе недостает чего в нашем царстве? Али жениться надумал? Скажи нам; можем мы тебе высватать у любого короля дочь -- прекрасную королевну!" -- "Любезная матушка! Не надо мне никакой королевны; есть у меня нареченная невеста; если не позволите на ней жениться, то я повек холостым остануся". -- "Кто ж она такая, и где ты видел ее?" -- "А ездил я, матушка, на охоту и нашел ее в дубовом дупле; нареченная моя невеста -- из одного царства дочь купеческая и живет теперь у меня во дворце". -- "Ах, сынок, что же это ты выдумал? Ведь если женить тебя на этой девице -- с нас все цари и царевичи, короли и королевичи будут смеяться; вот скажут: не нашли лучше невесты, женили своего любимого сына на какой-то побродяге!" -- "Пожалуй, и смеяться будут, -- отвечает королевич, -- а завидовать -- вдвое больше". Привел он купеческую дочь к отцу, к матери: как увидали они красоту ее неописанную, сами обрадовались и благословили королевича на ней жениться. Жили они в любви и совете год, и другой, и третий; собралась молодая королевна к родному отцу в гости. Отпустил ее королевич и дал в провожатые генерала и роту солдат. Дорогою захотелось королевне роздых сделать; остановилась в чистом поле, приказала разбить палатку и легла почивать; возле королевниной палатки часового поставили. Ночью будит часовой королевну: "Ваше высочество, вставайте скорей; я заподлинно знаю, что генерал вашей красоте позавидовал и теперь собирается или злой смерти предать или с вами грех сотворить. Надевайте мою шинель, берите ружье в руки и становитесь на часах; а я заместо вас на постель лягу". Сказано-сделано. Стоит королевна на часах; вдруг идет генерал. "Кто идет?" -- окликивает королевна. "Генерал". -- "Не извольте ходить в палатку; королевна спать легла". -- "Нет, братец, мне очень нужно; сейчас курьер с секретной бумагою прискакал". Вошел в палатку и начал к солдату приставать: думает, что королевна. "Прочь, бездельник!" -- закричал солдат и дал ему пощечину; генерал выхватил свою саблю и отсек ему голову; после того выкопал яму, зарыл убитого и пошел спать. Тогда королевна бросила ружье и побежала окольными дорогами в тот город, где ее отец проживал; прибежала туда, нарядилась поваром и пошла искать работы. А генерал распустил слух, будто королевна связалась с часовым и убежала с ним ночью неведомо куда..."

К словам "кто меня перебьет, того чумичкой в лоб" (с. 107) -- вариант: "кто скажет мне: неправда -- тому сто плетей в спину".

[157] Яруги -- овраги, лощины, буераки ( Ред.).

[158] Место записи неизвестно.

AT 465 A ("Пойди туда, не знаю куда"). Сказки о красавице-жене распространены главным образом в странах Восточной Европы, но в AT учтены и варианты, записанные в Ирландии, в Америке (на испанском и французском языках) и в Турции, Индии, Китае. Русских вариантов -- 76 (из них 8 в сборнике Афанасьева), украинских -- 8, белорусских -- 7. Подобные сказки имеются и в сборниках фольклора неславянских народов СССР -- латвийских ( Арайс-Медне, с. 72), башкирских ( Бессонов. Башк. с., No 27; Башк. творч., I, No 94--96), казахских (библиографические указания в примечаниях к монографии С. А. Каскабасова. Казахская волшебная сказка. Алма-Ата, 1972). Первые русские публикации в лубочных сборниках: Лекарство.., с. 152--188; Ск. дедушки, с. 3--34. Третий литературно обработанный вариант русской сказки типа 465 А был издан в 1838 г. ( Бронницын, No 3), четвертый -- в 1843 ("Москвитянин", No 4, с. 389--394) и перепечатаны Афанасьевым в Примечаниях к его сборнику -- тексты No 567 и 568 настоящего издания. В его сборнике представлено весьма замечательное многообразие народных русских вариантов трех между собою связанных основных типов сказок о красавице-жене -- AT 465 A (тексты No 212--215, отчасти No 313, 314), AT 465 B (тексты No 216, 217) и AT 465 C (тексты No 214--216). Исследования: Новиков, с. 152--154 и отчасти с. 131--132; 219--239. Текст No 212 отличается обстоятельностью разработки, характерной для русских сказок этого типа, но ни в одном из русских вариантов они не представлены так полно. Традиционный для восточнославянских сказок тина 465 A и встречающийся в некоторых неславянских, например, башкирских, вариантах эпизод обмена невидимки на чудесные предметы и возвращения невидимки напоминает

- 408 -