AT 465 A. Этот вариант, имеющий выразительный бытовой купеческий колорит, отличается своеобразными подробностями ( AT 1061 -- Кто раскусит железо или камень. Ср. тексты No 120, 153, 154, 192).

[165] Батраки.

[166] За честью не гонись, от чести не отказывайся! ( Ред.).

[167] Где-то, иной раз ( Ред.).

[168] Место записи неизвестно.

AT 1651 (Счастье от кошки) + 465 C + 465 B (Гусли-самогуды). Истоки первого сюжета прослеживаются с IV в., когда анекдот о богатстве, приобретенном путем продажи кошки, получил распространение в Италии и других странах Средиземноморья. От XIII в. дошли письменно зафиксированные рассказы персидского историка Васифа и составителя хроники на латинском языке Альберта фон Штаде о случае, который будто бы произошел в 1175 г. во время заморского путешествия венецианских купцов в краю, где развелось множество мышей, но не было кошек: кошка была продана там купцами очень дорого. В XVII в. в связи с тем, что в гробнице лондонского мэра Ричарда Виттингтона, умершего в 1423 г., была обнаружена похороненная вместе с хозяином кошка, стал популярен слух, что Виттингтон в юности, будучи моряком, баснословно дорого продал кошку в стране, где не знали кошек. Сюжет получил затем бытование в форме сказки и за пределами Англии (см. Luingman, S. 325--326). Такие сказки учтены в AT в фольклоре многих стран Европы, некоторых стран Азии (Турции, Индии, Индонезии), а также в записях на французском и испанском языках, сделанных в Канаде и Южной Америке от потомков европейских переселенцев и от негров. Русских вариантов -- 4, украинских -- 4, белорусских -- 4. Имеются сказки о счастье от кошки и в фольклоре других народов СССР, например, латышей ( Арайс-Медне, с. 210). Контаминируемый с сюжетными типами 1651 и 465 A тип 465 B учтен в AT в финском, польском и русском материале. Русских вариантов -- 13, украинских -- 3, белорусских -- 3. Из вариантов сюжета о гуслях-самогудах отметим также латышские ( Арайс-Медне, с. 72) и башкирский, в котором он контаминирован с типом 465 C, как и в сказке сборника Афанасьева ( Башк. творч., II, No 51). Развитие сюжета о красавице-жене в сказке Афанасьева начинается с эпизода, традиционного для восточнославянских вариантов типа 465 C: герой получает жену от бога -- чудесную рыбку, она оборачивается прекрасной женщиной. Своеобразно разработан эпизод обмена героем гуслей-самогудов на дубинку-самобойку, которая убивает разбойника и злого короля.

После слов "Здравствуй, милый друг!" (с. 131) Афанасьев в сноске привел несколько вариантов к отдельным эпизодам:

" Вариант 1: "Хорошо! -- говорил ангел. -- Вот тебе просвира, ступай на море, сделай удочку, наложи на крючок часть просвирки да закинь в воду -- и вытащишь себе жену мудрую".

Дурак побежал на море, из своих волос свил удочку, привязал крючок, на крючок часть просвиры нацепил, закинул в воду и вытащил красивую златоперую рыбку. "Что мне делать с нею? -- думает про себя. -- Говорил ангел божий, что жену со дна моря вытяну, а вместо того малая рыбка попалась!" Как бросит ее на берег -- и в ту же минуту заместо рыбки явилась девица красоты неописанной.

Вариант 2: Жил-был купец, у него было три сына: два -- умные, третий -- дурак. Вот купец помер; братья разделили поровну все имение, только один пятак без разделу остался -- как его разделить на три ровные части? Дурак промотал все свои деньги, приходит к братьям и говорит: "Давайте теперь пятак делить". Братья засмеялись и отдали ему пятак: "Бери себе весь!" Дурак пошел на рынок, купил себе удочку, закинул в реку и вытащил щуку. (Щука превращается в красную девицу).