AT 1138 (Какофей). Отчасти сближается со сказками о ловком воре, обокравшем попа, -- ср., например, AT 1807, СУС -- 1807* (печатается ниже -- текст No 5). Сюжет типа "Какофей" учтен в AT в финском, эстонском, литовском, шотландском, итальянском, словенском, сербохорватском, русском, китайском, испано-американском фольклорном материале, но встречается и в латышском ( Арайс-Медне, с. 163), польском ( Krzyżanowski, II, S. 19.) Русских вариантов -- 11, украинских -- 4, белорусских -- 3. В большинстве сказок мужик, назвавшийся Какофеем (Каков я, Такой), пачкает попу (или дурню) шляпу (или бороду --, например, в следующем тексте) смолой. Восточнославянские сказки типа 1138 чаще всего имеют антипоповскую сатирическую направленность, особенно остро выраженную в настоящем варианте, где поп рисуется жадным грабителем. Сказка печатается с некоторыми пропусками слов, неудобных для печати.
[668] Афанасьев. Рукопись No 86; впервые опубликовано в прил. к III т. сказок Афанасьева изд. 1940 г., с. 377--378.
AT 1138. Так же, как и сказка "Каков я!" --, относится к тематическому циклу о попе и работнике, оставляющем попа в дураках. Отчасти напоминает сказки о комических происшествиях во время церковной службы (ср. AT 1825 ).
[669] Строшной -- работник, батрак ( Ред.).
[670] Завет. ск. (Женева, No XLXIX); переиздано по рукописи в прил. к т. III сказок Афанасьева изд. 1940 г., с. 365--367 и в сборниках: Соколов. Поп и мужик, с. 146--150; Азадовский. Ск. о боге, No 23; Молдавский, с. 57--59.
AT 1735 (Кто отдаст последнее, получит десятирицею). Сюжет учтен в AT только в европейских сборниках. Русских вариантов -- 13, украинских -- 6, белорусских -- 2. Близкую "заветной" сказку "Суд о коровах" записал М. К. Азадовский в 1915 году от сибирского сказочника Ф. И. Аксаментова (Верхнеленские сказки. Сборник М. К. Азадовского, Иркутск, 1938, No 28) Сатирические сказки о мулле встречаются в фольклоре тюркоязычных народов СССР (например, Тат. творч., III, No 91). История сюжета связана со средневековыми французскими фабльо, итальянскими новеллами и более поздними немецкими шванками. Старейшие немецкие шванки типа 7735 относятся к XVI в., шведские -- к XVII в.; первая же подобная русская сказка опубликована в 1804 году в "Журнале приятного, любопытного и забавного чтения" (кн. 12, с. 227 -- переп. в сб. Русские сказки в ранних записях и публикациях XVI--XVIII вв. / Сост. Н. В. Новиков, Л., 1971, No 55). Исследования: Bédier, с. 451--452; Лупанова И. П. Русская народная сказка в творчестве писателей первой половины XIX века. Петрозаводск, 1959, с. 55--56. В "заветной" сказке пародируется церковная поповская проповедь, а вместе с тем и священное писание. Своеобразно разработан эпизод свидания архиерея с игуменьей, разговор которых подслушивает мужик, лежа под кроватью. Параллели к этому эпизоду в других сказках типа 1735 не отмечены.
Концовка: "Лежит мужик под кроватью и слышит..." в тексте женевского издания опущена.
После слов "молоко и говядинка" (с. 297) Афанасьев указал вариант: "Вот как-то нанял поп мужика вычистить загородку, где коровы стоят. Мужик стал чистить, да нарочно ворота и отворил, коровы и ушли со двора. А он, не будь глуп, взял и загнал всех поповых коров к себе".
Вариант к другому эпизоду дан после слов "Пришел к этому мужику" (с. 297): "Пришел поп к мужику, а у того и вороты взаперти; смотрит сквозь плетень, а мужик свежует поповских коров да солонину готовит".
[671] Тогда ( Ред.)