-- Мамзель Лятюи? -- спросил он с низким поклоном.

-- Я... Что вам угодно?

-- Pardon, madmoiselle; я к вам от вашего батюшки... Могу я войти к вам на пять минут?

-- Войдите, прошу вас, мосье.

Вошел пожилой мужчина, среднего роста, в застегнутом доверху pardessu и, поставив свой мокрый зонтик в углу, еще раз раскланялся. Он имел хорошо знакомый в Париже вид провинциала, впервые прибывшего во всемирный город и не успевшего еще осмотреться... Синий, массивный зонтик и допотопный цилиндр... Брюшко... Усы и подбородок старательно выбриты... Густые брови и бакены... Волосы с проседью; на лице добродушнейшая усмешка.

-- J'ai l'honneur de me recommander a mademoiselle: Erangois Grillard, marchand brocanteur a CompОХgne, a votre service, -- сказал он, раскланиваясь. -- Прошу извинить за позднее посещение, но я здесь на такой короткий срок, что не имею возможности выбирать часов... Я к вам от вашего батюшки, mademoiselle... И обращаясь ко мне с особым поклоном:

-- Monsieur est probablement de la famille?

-- Нет, мосье... -- отвечала Финетт, зарумянившись. -- Это не более, как наш добрый сосед и приятель, присутствие которого, впрочем, вас не должно стеснять... Садитесь, прошу вас; скажите, какие известия вы мне привезли об отце?

-- О! не тревожьтесь, сударыня; ничего особенного... Он только просил меня к вам зайти, чтобы успокоить вас насчет причин внезапного своего отъезда... Мы с ним приятели и ведем кое-какие делишки; больше по переписке, так как я редко бываю здесь, а он еще реже у нас... На этот раз однако же, я нарочно вызвал его в Компьень, потому что у нас, благодарение Богу, нынче избыток покупщиков... Париж, изволите видеть, сударыня, как всемирный центр, конечно, не допускает сравнения; но Париж, с его бесконечной потребностью перемены и новизны, задохся бы в собственной полноте, если б провинция не избавляла его от избытка подержанного товара. Поэтому я давно уже повторяю моему другу Лятюи: "Держитесь, mon cher, Парижа, как покупщик, но для сбыта, поверьте мне, нет ничего, что могло бы сравняться с провинцией!.." Он был другого мнения, но, надеюсь, теперь убедился и сам... Я оставил его по горло в переговорах с комиссионерами по закупке, а сам, здесь в Париже, рыскаю целый день, отыскивая его доверителей... Однако, я заболтался. Мое поручение к вам, сударыня, коротко. Он просил меня только зайти к вам и убедить, чтобы вы не тревожились, если он не вернется так скоро, как вы его ожидаете... Да, между прочим, он поручил мне справиться: получили ли вы пакет, который он не успел, перед отъездом, вам передать? -- так как, если не ошибаюсь, он несколько дней не ночевал у себя?..

-- Совершенно верно, -- сказала Финетт, взглянув на меня. -- Но в свою очередь, я вас прошу успокоить его. Пакет, о котором он поручил вам узнать, был передан мне в тот же день...