-- Какъ мнѣ знать разницу? -- сказала донна Инеса.-- Я думала это все одна ересь. Но я хотѣла сказать, что Пепе бравый молодецъ, настоящій Мачо; рука его владѣетъ одинаково хорошо и гитарой и кинжаломъ. Его часто приглашали кавалеры на ночныя серенады; и онъ пойдетъ съ вами, приготовленный для такой экспедиціи. Вы также возьмите съ собою гитару (вы владѣли ею въ прежнія времена не хуже другихъ добрыхъ христіанъ,-- если только не забыли теперь это искусство); подкупите стараго Санчо, чтобы онъ оставилъ открытыми ворота, и выходите, когда ударитъ полночь. Пепе будетъ ждать васъ до часу на Калле дель-Бандилеіо.

-- Завтра въ ночь?

-- Я бы назначила сегодня, но Пепе долженъ быть сегодня на балу. Кромѣ того, я не была увѣрена, что представится случай уговориться съ вами. Теперь кузенъ,-- добавила она,-- вы знаете свою роль и исполните ее.

-- Я все понялъ, сеньора. Отъ глубины сердца благодарю васъ за ваши благородныя усилія спасти меня. Что бы не вышло изъ этого, я чувствую приливъ новыхъ силъ и надежды, когда не покидаютъ старые друзья.

-- Я слышу шаги донъ Гарчіа. Вамъ лучше уходить.

-- Только одно слово, сеньора. Я буду просить мою благородную кузину при первой возможности сообщить обо мнѣ моему брату.

-- Да; это будетъ исполнено. Теперь прощайте.

-- Цѣлую ваши ноги, сеньора.

Она быстро протянула ему свою руку, которую онъ поцѣловалъ, въ горячемъ порывѣ благодарности и дружбы.

-- Да благословитъ васъ Богъ,-- сказалъ Карлосъ.