-- Клянусь честью, онъ говоритъ о волшебномъ островѣ Чипанго!-- восторженно крикнулъ адмиралъ.

Старый индѣецъ съ презрѣніемъ покачалъ головою.

-- Что за радость въ золотѣ? Въ вашихъ рукахъ камешки блестятъ куда лучше. Тамъ,-- онъ указалъ рукою на юго-востокъ,-- есть земля, гдѣ золото сѣютъ черезъ сито, гдѣ вся земля золотая!

-- Это Чипанго!-- повторилъ Колумбъ еще съ большимъ волненіемъ.

Испанцы теперь рыскали за золотомъ, какъ алчные волки за добычею. Они походили на звѣрей, готовыхъ растерзать другъ друга. Разъ Таллерте заявилъ, что подчиненный ему матросъ избилъ другого за украденное у него золото. Въ другой разъ Діэго прибѣжалъ весь въ крови и хромая. Онъ молчалъ и ни за что не хотѣлъ выдать своего обидчика, но ходили слухи, что одинъ изъ забіякъ-матросовъ пытался вытащить у него изъ кармана слитокъ золота. Подобные случаи заставили Колумба издать строгій приказъ, чтобы ни одна крупица золота не пряталась въ карманахъ его команды, пока не будетъ записана въ число общихъ доходовъ.

-- Мы должны будемъ отдать отчетъ казнѣ,-- говорилъ онъ,-- а если половина моихъ людей падетъ жертвою своей алчности, что я скажу королю?

Наступилъ канунъ Рождества. За день передъ тѣмъ Колумбъ отправился вдоль берега, чтобы поставить тамъ "символы искупленія", кресты, первые памятники христіанства въ языческой странѣ.

Рождественская ночь была темна, какъ могила. Діэго Аранъ, умиравшій отъ зависти къ Колумбу, исполнялъ свои обязанности изъ рукъ вонъ плохо. Стоя у руля, онъ сердито ворчалъ:

-- Рождественская ночь на дворѣ, а этотъ сумасбродъ заставляетъ насъ мчаться куда-то по своей прихоти. Онъ думаетъ, что люди сдѣланы изъ желѣза! Я предпочту спать, чѣмъ дрогнуть здѣсь на вѣтру. Эй, Діэго, ступай сюда... Эй, Діэго, да проснись же!

Склонившись внизъ, къ палубѣ, онъ звалъ Діэго. Мальчикъ спалъ, безмятежно свернувшись на канатахъ.