Берлога. Нотация, Мориц?

Рахе. Андрей! Будем... Oh, Teufel! {О, черт! (нем.).} когда я волнова-юсь, я должен терять всякая память на русский язык. Будем... н-ню, как это по-русску? -- conséquent? {Последовательны? (фр.).}

Берлога. Последовательны.

Рахе. Du hast Recht {Ты прав (нем.).}. Последоваем, Андрей. Ти находишь себя правым сказать Елене Сергеевне, что она не годна петь оперу Нордмана. Gut {Хорошо (нем.).}. Я нахожу себя правым сказать тебе, что это не товарищеский.

Берлога. Мориц! Я не узнаю тебя!

Рахе. Не товарищеский!

Берлога. Хорошо, Мориц. Хорошо. Будем conséquent. Хорошо. Так вот -- ежели так -- я, артист Андрей Берлога, заявляю тебе, как своему директору и капельмейстеру, что на будущей неделе я намерен петь Лоэнгрина... Согласны вы, caro maestro? {Дорогой маэстро (ит.).}

Рахе. Oh! Nach Jhrem Willen! {О! Как пожелаете! (нем.).} Только -- ohne {Без (нем.).} музик. Лоэнгрин есть один тенор, а ти есть один баритон.

Берлога. А я, maestro, все-таки вот возьму да и спою?

Рахе. Oh! Nach Jhrem Willen! Только -- ohne музик. Потому что я буду клал моя палочка, надевал моя цилиндр и уходил mit ganzem Orchester {Со всем оркестром (нем.).} играть полька для шелопаев на бульвар.