-- Да, именно. Услыхавъ вашъ голосъ такъ явственно со двора, я предположилъ, что въ стѣнѣ должна быть трещина наружу; впрочемъ, мы завтра хорошенько обойдемъ и разсмотримъ это мѣсто. Бѣдный дядя Джофрей! онъ все-таки далъ хорошій оборотъ нашимъ дѣламъ, и кости его наконецъ будутъ погребены, какъ подобаетъ истинному христіанину.

Я не могла равнодушно слышать, какъ только заговаривали объ этомъ предметѣ; Гюго замѣтилъ это и быстро продолжалъ:

-- А, знаете-ли, Кэтти, что вы открыли для насъ настоящія золотыя розсыпи? Папа говоритъ, что большая часть изъ найденнаго богатства должна пойти въ пользу бѣдныхъ, иначе -- онъ думаетъ -- оно не пойдетъ намъ въ прокъ; но все-таки денегъ совершенно достаточно чтобы выкупить пожизненный залогъ, который такъ сильно смущалъ папа.

-- Я такъ рада за него.

-- А про меня и говорить нечего. Вы вѣроятно и не воображали -- до какой степени я былъ несчастливъ въ эти послѣдніе дни.

Я чувствовала, что при моей слабости и разстройствѣ я не могла бы отвѣчать ему безъ того, чтобы не расплакаться, и потому промолчала; но Гюго черезъ минуту опять обратился ко мнѣ.-- Позволите-ли вы мнѣ, Кэтти, показать вамъ завтра всю старую посуду и драгоцѣнности? О, какіе великолѣпные брилліанты, куда ужъ тягаться противъ нихъ миссъ Барнетъ! Но одинъ изъ нихъ я долженъ вамъ показать сейчасъ же, до завтра я не могу отложить.

Онъ взялъ мою руку -- и держа надъ моимъ среднимъ пальцемъ брилліантовое колечко, хотя и стариннаго фасона въ отдѣлкѣ, но съ превосходными камнями необыкновенной величины и блеска, снова заговорилъ:

-- Кэтти, ангелъ мой, мы сегодня провѣряли эти вещи по списку. Сказать-ли вамъ названіе, подъ которымъ числится это колечко? Залогъ вѣрности, обручальное кольцо, такъ оно постоянно и переходило изъ одного поколѣнія Пагонелей къ другому. Кэтти, не принадлежимъ-ли мы уже одинъ другому? Обѣщаете-ли вы мнѣ не ѣхать болѣе въ Индію? Могу-ли надѣть это колечко на вашъ палецъ?

Такимъ образомъ Гюго удалось исполнить свое желаніе: украсить будущую жену брилліантами, превосходящими драгоцѣнности миссъ Барнетъ,-- и вотъ что вышло изъ моего ужаснаго ночлега въ комнатѣ дяди Джофрея.

"Нива", NoNo 37--39, 1870