-- А мы въ свою очередь жалуемся вамъ на этого маленькаго негодяя,--закричали торговцы, чувствуя себя въ безопасности въ присутствіи полицейскаго и толпы, такъ какъ теперь Джекъ не посмѣлъ бы спустить собакъ.-- Онъ напустилъ своихъ собакъ на насъ, и наша жизнь подверглась опасности, не говоря уже о лошади, которая страшно изранена.
Въ этотъ самый моментъ къ толпѣ подошелъ Билль Баденъ, только что вернувшійся съ работы и услышавшій о томъ, что случилось. Онъ протискался впередъ и обратился къ Джеку съ вопросами. Джекъ разсказалъ ему все, какъ было.
-- Какъ вы смѣли ударить моего мальчугана?-- грозно подступилъ Билль къ торговцамъ.
-- Держи собакъ отецъ,-- замѣтилъ ему Джекъ,-- а то онѣ опять бросятся на. нихъ.
Билль взялъ изъ рукъ мальчика ремни и, прикрикнувъ на собакъ, заставилъ ихъ присмирѣть.
-- Хорошо, сказалъ полицейскій.-- Я передавъ ваше дѣло мировому судьѣ, мистеру Бруку. Онъ завтра разберетъ его. Билль Гаденъ, вы приведете завтра Джека Симпсона къ мировому?
-- Онъ и самъ придетъ,-- отвѣчалъ Билль.-- Я думаю Джекъ въ состояніи самъ постоять за себя, не такъ ли?
Въ толпѣ раздались одобрительныя восклицанія, и всевозможныя остроты посыпались по адресу двухъ дюжихъ молодцовъ, которыхъ ребенокъ заставилъ себѣ повиноваться. Очевидно, сочувствіе обитателей Стокбриджа было не на сторонѣ торговцевъ, которымъ полицейскій посовѣтовалъ не вступать въ пререканія съ толпой, а отправиться поскорѣе на постоялый дворъ, гдѣ они могутъ остаться до завтра, когда ихъ призовутъ къ мировому судьѣ.
Не очень то охотно исполнили его совѣтъ торговцы; сопровождаемые криками и насмѣшками толпы, они отправились на постоялый дворъ. На другой день утромъ обѣ стороны,-- торговцы въ сопровожденіи пострадавшей лошади и Джекъ въ сопровожденіи своихъ бульдоговъ, явились къ мистеру Бруку, владѣльцу копей Воганъ, гдѣ работалъ Билль Гаденъ, занимавшему въ тоже время и должность, мироваго судьи въ мѣстечкѣ. Первымъ былъ опрошенъ Джекъ. Онъ отвѣчалъ очень обстоятельно и увѣренно, несмотря на свой юный возрастъ, и чистосердечно разсказалъ все, какъ было.
Оба торговца самымъ безсовѣстнымъ образомъ отрицали свою вину. Они увѣряли, что никто изъ нихъ и пальцемъ не тронулъ Джека, а онъ самъ науськалъ собакъ на лошадь, безъ всякаго съ ихъ стороны повода. Джекъ не могъ выдержать и громко крикнулъ: "Они врутъ!" но мировой судья велѣлъ ему замолчать. Тогда Джекъ снялъ свою куртку и, спустивъ рубаху, обнажилъ плечо, на которомъ явственно виднѣлась красная полоса отъ удара кнутомъ. Джекъ подошелъ къ судьѣ и показалъ ему свое плечо, не говоря при этомъ ни слова. Въ публикѣ раздался ропотъ негодованія и, пожалуй, парнямъ, ударившимъ ребенка, пришлось бы плохо, еслибъ полицейскій не взялъ ихъ подъ свою защиту.