-- Какой вздоръ, Нелли! Хорошаго же ты мнѣнія обо мнѣ! Ты думаешь, что я такой ничтожный человѣкъ, что, переставъ быть простымъ углекопомъ, я вдругъ заважничаю, да еще передъ тобою и Гарри, моими единственными друзьями?
-- О, Джекъ, я не думаю о тебѣ ничего низкаго, но...
Нелли вдругъ вскочила со своего мѣста и убѣжала.
-- Я увѣренъ, что она убѣжала, потому что боялась расплакаться при насъ. Она навѣрное теперь плачетъ гдѣ нибудь въ уголкѣ. Странныя созданія эти дѣвочки!-- замѣтилъ Гарри.-- Вотъ Нелли, совсѣмъ точно мужчина во всѣхъ другихъ отношеніяхъ, такая же мужественная, сильная и безстрашная, а чуть что -- сейчасъ въ слезы!
-- Да,-- отвѣтилъ задумчиво Джекъ.-- Я думалъ, что хорошо знаю ее, а теперь начинаю сомнѣваться. Трудно понять дѣвочекъ, неправда ли? Вотъ, напримѣръ, Гарри, еслибы ты нуждался, и я бы купилъ тебѣ платье изъ своихъ сбереженій, ты бы принялъ отъ меня этотъ подарокъ? Вѣдь между друзьями это самая обыкновенная вещь.
Гарри кивнулъ головой въ знакъ согласія.
-- Ну, а съ Нелли другое дѣло,-- продолжалъ Джекъ.-- Мнѣ хочется подарить ей платье. Мнѣ такъ хочется, чтобы она была хорошо одѣта, не хуже другихъ, но я не смѣю, нѣтъ, нѣтъ, я ни зачто не осмѣлюсь! Я знаю, что она разсердится. Я какъ теперь вижу передъ собою ея сверкающіе, гнѣвные глаза.
-- Да за что же ей сердиться?-- замѣтилъ Гарри.
-- Вотъ это я и хотѣлъ бы знать, за что тутъ можно сердиться! Отчего я могу тебѣ сдѣлать такой подарокъ, и ты не обидишься, потому что я твой другъ, а она обидится, хотя и считаетъ меня другомъ. Она ни за что не приметъ отъ меня такого подарка, я готовъ жизнь свою прозакладывать. Ни за что! А какъ это жаль. Какъ бы мнѣ хотѣлось видѣть ее одѣтой въ хорошее платье.
Дома Джекъ снова поднялъ этотъ вопросъ, надѣясь, что мистрисъ Гаденъ разрѣшитъ его. Но и тутъ надежды его были обмануты, Мистриссъ Гаденъ сказала ему, что онъ можетъ сдѣлать Нелли какой угодно подарокъ, только не платье.