Бульдогъ.

Прошло нѣсколько лѣтъ. На полу у очага, въ которомъ пылалъ яркій огонь, расположилась любопытная группа. Маленькій мальчикъ лѣтъ шести съ не дѣтски серьезнымъ личикомъ задумчиво смотрѣлъ на пылающіе уголья, обнявъ за шею своими рученками двухъ собакъ, которыя усѣлись возлѣ него по обѣимъ сторонамъ и такъ-же неподвижно, какъ и онъ, щурились на огонь. Мистриссъ Гаденъ накрывала столъ для обѣда, такъ какъ мужъ ея скоро долженъ былъ придти, и только изрѣдка поглядывала на группу, находившуюся у камина. "Никогда въ жизни не видала такого страннаго ребенка", подумала она и только что собиралась позвать маленькаго Джека, какъ вдругъ обѣ собаки Дитоно и Бессъ, сидѣвшія возлѣ него, насторожили уши и вскочили на ноги. Это означало, что онѣ распознали издалека шаги своего хозяина и приготовились встрѣтить его. Джекъ тоже вскочилъ, какъ разъ въ ту минуту, когда дверь отворилась и въ комнату вошелъ Билль.

-- Погода хорошая, Билль,-- замѣтила ему жена, -- беря у него изъ рукъ шляпу, чтобы повѣсить на гвоздь.

-- Развѣ?-- спросилъ углекопъ.-- А я и не замѣтилъ. Впрочемъ дождя нѣтъ, а это главное. Я усталъ до смерти. Ну, а что подѣлывали сегодня собаки?-- спросилъ онъ, обращаясь къ Джеку.

-- Мы ходили гулять послѣ школы, -- отвѣчалъ мальчикъ,-- туда, къ рощѣ. Мы увидѣли большую черную кошку, и собаки бросились за нею, а она удрала на дерево. Потомъ мы пошли къ пруду и знаешь ли, отецъ, Бессъ спрыгнула въ воду и поплыла.

-- Какъ!-- воскликнулъ углекопъ съ тревогой.-- Бессъ, поди сюда!-- позвалъ онъ собаку и началъ внимательно осматривать ей глаза и прислушиваться къ ея дыханію.-- Ты не долженъ былъ пускать ее въ воду, Джекъ. Это вредно для собаки; она можетъ заболѣть. Слышишь, мать, ты приготовь для нее какое-нибудь теплое питье. И съ чего это ей вздумалось лѣзть въ воду, не понимаю!

-- Она совсѣмъ меня не слушаетъ. Я задалъ ей трепку, когда она вздумала броситься на пасторскую корову, а она выхватила палку изъ моихъ рукъ.

-- И отлично сдѣлала,-- заключилъ Билль Гаденъ.-- Не смѣй бить собакъ, не то я тебя побью!

-- Мнѣ все равно,-- отвѣчалъ мальчикъ смѣло.-- Но вѣдь если мнѣ поручаютъ собакъ, то должны же онѣ слушаться меня. А какъ-же я могу заставить ихъ слушаться, если я не буду наказывать ихъ. Чтобы вы сказали, если-бы Бессъ искусала корову священника?

Не зная что отвѣчать на это замѣчаніе мальчика,-- Билль Гаденъ принялся за ѣду. Джюно и Бессъ степенно сидѣли у ногъ хозяина, дожидаясь подачки. Когда обѣдъ кончился, мистриссъ Гаденъ убрала со стола посуду и послала Джека побѣгать на улицу, а мужъ ея съ наслажденіемъ закурилъ трубку и, отдохнувъ немного, сказалъ женѣ, что пойдетъ къ сосѣду поиграть въ шахматы.