-- Я ничего не замѣчаю въ немъ особеннаго,-- сказала она.-- Онъ всегда бываетъ такъ одѣтъ.
-- Нѣтъ не всегда. Когда онъ пріѣзжаетъ къ намъ, то одѣвается какъ джентльменъ, и мнѣ странно видѣть его въ этой курткѣ. Онъ совсѣмъ не похожъ на Джека, котораго я привыкла видѣть въ нашей гостиной.
Нелли съ выраженіемъ упрека посмотрѣла на него.
-- Что это значитъ, Джекъ?-- спросила она.-- Ты никогда мнѣ не разсказывалъ о томъ, что въ Бирмингэмѣ ты одѣваешься иначе и вообще бываешь другой, а не такой, какъ здѣсь.
-- Не стоило объ этомъ говорить, -- замѣтилъ онъ спокойно и прибавилъ потомъ, улыбаясь:-- я не зналъ, что покрой платья имѣетъ такое значеніе.
-- Вовсе нѣтъ, Джекъ, -- отвѣтила съ живостью Нелли.-- Только мнѣ все таки было бы пріятнѣе, еслибъ я знала это раньше... Однако, мнѣ пора итти. Прощайте,-- сказала она, обращаясь къ Нелли.
-- Какое у нея славное лицо,-- сказала Алиса, когда Нелли удалилась.-- Только знаете что, Джекъ, мнѣ кажется, она меня не любитъ.
-- Не любитъ васъ!-- воскликнулъ Джекъ съ величайшимъ изумленіемъ.-- Съ чего вы это взяли? Она должна васъ любить уже за одно то, что вы были такъ добры ко мнѣ.
Послѣ этой встрѣчи Джекъ не видѣлся съ Нелли нѣсколько дней и только черезъ недѣлю, въ воскресенье, онъ позвалъ ее гулять съ собой. Гарри Шефердъ былъ нездоровъ и потому не пошелъ съ ними.
Джекъ и Нелли мирно разговаривали о разныхъ вещахъ и, наконецъ, когда они повернули домой, Нелли послѣ нѣкотораго молчанія вдругъ спросила: