Биллъ Гаденъ ничего не возражалъ на это и молча пилъ чай. Онъ сознавалъ, что "мальчикъ" -- онъ такъ называлъ Джека -- правъ, но съ другой стороны -- развѣ можно отказаться отъ трубки? Это была бы слишкомъ большая жертва. Вѣдь курили же до сихъ поръ, и ничего не случалось. Впрочемъ, оно понятно, что Джекъ преувеличиваетъ опасность. Онъ молодъ, а отвѣтственность на немъ лежитъ большая.
Спустя три дня послѣ этого разговора Джекъ, верпувшись съ обхода въ десять часовъ утра, зашелъ какъ обыкновенно въ свою контору, чтобы съѣсть свой завтракъ и записать въ журналъ о состояніи копей. Въ окно онъ увидалъ, что Брукъ и помощникъ управляющаго направляются къ спуску въ копи. Джекъ усѣлся за письменный столъ и, раскрывъ журналъ, началъ писать. Прошло съ полчаса времени, какъ вдругъ раздался страшный грохотъ, стекла въ окнѣ зазвенѣли и осколки полетѣли на полъ...
Джекъ выскочилъ на дворъ и увидѣлъ, что изъ отверстія колодца копей валитъ густой дымъ и во всѣ стороны летятъ куски угля и щепки. Онъ понялъ, что его худшія опасенія оправдались: въ копяхъ произошелъ взрывъ!
ГЛАВА XIX.
Смертельная опасность.
Въ первое мгновеніе Джекъ такъ былъ ошеломленъ, что не могъ пошевелиться. Онъ сразу сообразилъ величину несчастія. Ему было извѣстно, что подъ землею находятся около трехсотъ человѣкъ,-- взрослыхъ мужчинъ и мальчиковъ, и морозъ пробѣжалъ у него по кожѣ, когда онъ подумалъ объ ихъ участи. Совладавъ съ своимъ волненіемъ, онъ побѣжалъ къ отверстію колодца. У подъемной машины никого не было; машинистъ былъ отброшенъ взрывомъ на разстояніе нѣсколькихъ шаговъ и лежалъ безъ чувствъ. Джекъ встрѣтилъ двухъ углекоповъ, которые прибѣжали также какъ онъ, заслышавъ взрывъ. Лица ихъ были блѣдны, какъ смерть.
Дымъ пересталъ валить изъ отверстія шахты. Внизу все смолкло. Казалось, тамъ наступила гробовая тишина.
Джекъ бросился къ домику, гдѣ находились машины, накачивающія воздухъ въ копи и насосы.
И тамъ машинистъ лежалъ почти безъ чувствъ.
-- Джонъ, что съ вами? Вы ушиблись?-- спросилъ его Джекъ, подбѣжавъ къ нему.