-- Нравится и другимъ? Ха, ха! прекрасно сказано! Разскажите-ка что нибудь подробнѣе на этотъ счетъ. Бѣдный Фишеръ!'

-- Вы съ ума сошли!-- гнѣвно разразился Миттровицеръ.-- Я сказалъ: она нравится, а не ей нравятся.-- Съ этими словами онъ повернулся и пошелъ къ своей каретѣ.

Керблеръ поплелся вслѣдъ за нимъ.-- О Боже мой! какое жалкое недоразумѣніе! пытался онъ шутить. Про себя же думалъ: И чортъ бы его побралъ съ его проклятымъ ломаннымъ языкомъ! Прошу покорно предвидѣть, что онъ хочетъ сказать. Онъ пожалуй перескажетъ все это Фишеру, отъ слова до слова. Хороша выйдетъ исторія! Можно ли ожидать ума отъ этой туши?

Онъ поспѣшилъ втиснуть свое тучное тѣло между дверцами кареты и насказать владѣтелю ея еще много лестнаго, извинительнаго.

* * *

Въ верхнемъ этажѣ, въ квартирѣ родителей Густава сидѣла Бригитта подлѣ старой г-жи Фишеръ, которая прилегла отдохнуть; три золовки и молодой "ненавистникъ женщинъ", который по обыкновенію держалъ книгу въ рукахъ, сидѣли около стола; Густавъ стоялъ, наклонившись надъ спинкою кресла, которое занимала его старшая сестра, помѣщавшаяся ближе всѣхъ къ женѣ его, а маленькая Августа вся ушла въ уголъ мягкаго дивана, откуда она поглядывала на всѣхъ съ очень довольною миною, потому что и на всѣхъ прочихъ лицахъ видѣла веселое выраженіе.

Бумажки, свернутыя трубочкою, записочки, объявленія, вырѣзанныя изъ газетъ -- все это во множествѣ было разбросано по столу передъ Бригиттою, которая то и дѣло вынимала изъ разныхъ кармановъ еще новые клочки бумажекъ и новыя полоски газетъ. То были рецепты для приготовленія разныхъ блюдъ, выкройки дѣтскихъ платьевъ, обращики женскихъ рукодѣлій, правила для веденія хозяйства, которые она собирала повсюду; одно было выпрошено у примѣрныхъ матерей, другое вымѣнено у друзей, третье вырѣзано изъ газетъ. Вся эта куча ревностно разбиралась теперь, и нѣкоторыя бумажки случайно попадали на книгу, въ которую углубленъ былъ молодой своякъ; хотя онъ очень сердито стряхивалъ ихъ съ листовъ, однако онѣ, вѣроятно не безъ злаго умысла, ихъ владѣтельницы, снова набирались грозными кучками именно въ этомъ нежелаемомъ направленіи; наконецъ молодой человѣкъ взялъ книгу въ руки и продолжалъ читать далеко отъ стола, качаясь на заднихъ ножкахъ стула. Въ глазахъ Густава и трехъ дѣвушекъ, глядѣвшихъ на эту шаловливую продѣлку Бригитты, свѣтилась веселость, а притворно-серьезная мина старушки, которая торжественно покачивала головою и удивленными, почти восхищенными глазами смотрѣла на собранныя передъ нею сокровища и на неисчерпаемое ихъ количество, такъ какъ Бригитта все еще вытаскивала откуда-то одну за другою позабытыя бумажки или сверточки -- еще болѣе забавила семью.

-- Я не знаю, какъ и благодарить его за то -- сказала Бригитта, указывая на Густава,-- что онъ позволяетъ мнѣ всѣмъ распоряжаться и вести все хозяйство безъ чужой помощи; въ этихъ занятіяхъ и въ разговорахъ съ золотистою головкою -- (на дѣвочку былъ брошенъ при этомъ нѣжный взглядъ) -- день проходитъ такъ незамѣтно и такъ весело! А вечеръ проводимъ мы уже вмѣстѣ; тогда Густавъ читаетъ мнѣ что нибудь... Какъ дочь школьнаго учителя, я конечно и сама училась читать и дѣлала это не хуже отца; но отецъ мой, для того, чтобы это выходило красивѣе и понятнѣе, читалъ, растягивая слова по складамъ; вотъ и я не могу отъ этого отучиться, между тѣмъ какъ Густавъ можетъ читать такъ, какъ люди говорятъ; я охотнѣе слушаю его, чѣмъ себя; я читаю точно молитву твержу, а это портитъ самую лучшую книгу.

Боковая дверь отворилась, и старый Фишеръ вышелъ изъ своей комнаты: -- А! вы здѣсь, дѣти? Очень радъ васъ видѣть. Ну, какъ идетъ твоя мѣновая торговля?-- Онъ указалъ на бумажные обрѣзки, покрывавшіе столъ; дѣвушки разсмѣялись; бумажки отъ дуновенія разлетѣлись во всѣ стороны. Бригитта вскочила съ мѣста и всплеснула руками.

-- Это не бѣда,-- сказалъ Фишеръ старшій,-- я полагаю, что ихъ можно собрать всѣ до послѣдней и вручить тебѣ въ цѣлости; вѣдь онѣ у тебя перенумерованы? А теперь настало время и для поцѣлуя -- это представленіе не сходитъ съ репертуара нашего театра.-- Онъ привлекъ невѣстку въ свои объятія и долго ласкалъ и цѣловалъ ее.