-- Оно и правильно: справлять свою работу и требовать, что слѣдуетъ -- это и честно и прямодушно. Вы нравитесь мнѣ. Мы съ вами сойдемся.

Женщина эта была изъ говорливыхъ: языкъ у нея тотчасъ развязался.

-- Видите ли, я терпѣть не могу дѣвушекъ, которыя или не знаютъ, чего онѣ могутъ требовать, или представляются такими смиренницами, что для нихъ -- поди-ка -- все хорошо; а посмотришь, такъ все оказывается не по ихъ вкусу. Вы не можете себѣ представить, сколько иногда хлопотъ навяжешь себѣ на шею; да не только съ дѣвушками, а скажу правду -- и съ господами. Вѣрите ли, есть такія барыни, которымъ всякая дѣвушка кажется слишкомъ порядочною! Туда смѣю я посылать только такихъ,-- хи! хи!-- которыя не могли бы обворожить барина, съ которыми онъ не вздумалъ бы давать волю рукамъ. Ну, а есть и дома, гдѣ старому барину каждая дѣвушка кажется не довольно пріятною, или гдѣ молодой повѣса поминутно заглядываетъ въ кухню. Тутъ-то, голубушка, говорю вамъ, и надо знать другъ друга, чтобы не послать кого нибудь на неподходящее мѣсто, потому ято я -- Боже сохрани! не желаю дать честной дѣвушкѣ поводъ сдѣлаться несчастною или повредить своему доброму имени. На свѣтѣ все бываетъ; на всякую требу найдется и требуемое; и я такихъ знаю, въ которыхъ нечего портить. А для васъ найду я порядочное мѣсто; положитесь только на меня. Нѣтъ у васъ пристанища -- такъ идите ко мнѣ; будете платить гульденъ въ недѣлю и получите за это приличную постель. Вамъ недолго прійдется платить; у меня всегда такъ, что одинъ уступаетъ мѣсто другому; на долгое время я и не могла бы брать къ себѣ людей. Положите-ка сюда вашъ узелъ, а потомъ мы вмѣстѣ пойдемъ домой. Я только уберу товаръ... Здравствуйте, герръ фонъ-Фишеръ!

Господинъ, къ которому относился поклонъ, былъ старый, но видный человѣкъ, которому толстая трость, находившаяся въ рукѣ его, нужна была не для опоры.

-- Добраго вечера, фрау Бруннеръ -- отвѣтилъ онъ мимоходомъ; но вдругъ какъ будто что-то припомнилъ, стукнулъ тростью о плиты панели и обратился къ продавщицѣ съ вопросомъ:-- Что, жена моя уже говорила съ вами?

-- Нѣтъ, сударь.

-- Нѣтъ?-- Онъ подошелъ къ овощенной лавкѣ.-- Ну, такъ какъ случай уже привелъ меня сюда, то я передамъ вамъ ея желаніе: намъ нужна для ухода за ребенкомъ дѣвушка, за которую вы могли бы отвѣчать, и чѣмъ скорѣе вы добудете намъ такую, тѣмъ лучше. Ну! Это что за гримаса, фрау Бруннеръ? Я не хочу чтобы вы могли въ чемъ нибудь подозрѣвать насъ, старыхъ людей.

-- Ахъ! Боже мой, герръ фонъ-Фишеръ -- хи! хи!-- какъ бы мнѣ пришло это на умъ! Помилуйте! Увѣряю васъ честью, что я не дѣлала никакой мины.

-- Такъ это была не гримаса? Это хорошо... Нашъ старшій сынокъ, бѣдняга, который овдовѣлъ годъ тому назадъ, долженъ былъ уѣхать по дѣламъ и отдать своего малютку намъ на попеченіе. Въ домѣ отъ этого происходитъ нѣкоторый безпорядокъ; моимъ полу-взрослымъ дочерямъ не приходится еще возиться съ ребятами, а мы, старики, уже не годимся для этого дѣла; съ годами теряется къ нему навыкъ... такъ вотъ намъ и понадобился человѣкъ, которому можно бы поручить исполненіе этой обязанности. Мы взяли бы прислугу не надолго, быть можетъ, только на мѣсяцъ или на полтора, до возвращенія отца; но вы знаете какое наше жилованье и обращеніе съ людьми, поэтому если бы какая нибудь порядочная дѣвушка не имѣла ничего лучшаго въ виду, то нашимъ мѣстомъ ей не слѣдовало бы пренебрегать.

Старый господинъ говорилъ, а госпожа Бруннеръ значительно подмигивала Бригиттѣ.-- Конечно не слѣдуетъ,-- сказала она наконецъ,-- я же знаю, что у васъ житье хоть куда!.. Да вотъ кстати, здѣсь стоитъ порядочная дѣвушка, которая, правда, только что пріѣхала изъ деревни; но я знаю, что она достойная особа; она еще не нашла себѣ мѣста и будетъ рада случаю... Идетъ, что ли?