I rozkochanie śpiewają dziewoje.

А kiedy ziemi opuszczę mieszkanie,

Tam za ołtarzem na kościółku ścianie,

Gdzie zmarłych dziewcząt zwiędłe wiszą wieńce,

I moję lutnię powieście, młodzieńcze 2).

1) Чит. "Do przyjaciół". Переводъ: "Пусть обо мнѣ въ палацахъ, въ городахъ не вспоминаютъ: я въ селѣ хочу себѣ составить скромную-извѣстность. И пусть въ веселую минуту влюбленныя дѣвчата мои пѣсни распѣваютъ. А какъ земную я. опущу обитель, то тамъ въ костелѣ на стѣнѣ за алтаремъ, гдѣ умершихъ дѣвчатъ висятъ поблекшіе вѣнки, друзья, мою повѣсьте лютню".

До послѣдней минуты жизни оставался такимъ образомъ поэтъ вѣренъ своему сентиментально-набожному настроенію! Остается сказать еще нѣсколько словъ о томъ, какъ творилъ поэтъ, легко ли давались ему его произведенія, или они требовали труда и усидчивости, Какъ извѣстно, романтики отличались необыкновеннымъ даромъ импровизаціи. Стихи и риѳмы приходили имъ въ голову почти мгновенно: Мицкевичъ, Словацкій просто утопали въ нихъ. Бродзинскій и въ этомъ отношеніи отличается отъ романтиковъ. Стихи давались ему съ большимъ трудомъ. Дневники поэта, его черновые наброски даютъ намъ данныя для такого утвержденія. Легкости и гладкости стиха Бродзинскій достигалъ путемъ усиленной работы. Дмоховскій приводитъ напр. нѣсколько версій элегіи "Pobyt na Alpach". Въ каждой слѣдующей версіи замѣтно нѣкоторое улучшеніе. Бродзинскій прежде всего набрасывалъ на бумагу прозой тѣ мысли, которыя приходили ему въ голову; потомъ старался облечь ихъ въ стихотворную форму {Вотъ наприм. начало стихотворенія "Do obłoku" въ прозѣ: "I dokąd obłoku, jedyny z dolin posłańcze, przez tę się skałę przezdzirasz? Ozem że ty jesteś, ty, który z dolin widziany, toś się wydawał orłem piorunnego Jowisza, to wozem Fingała? Czemżeś tu jesteś ty!" и т. д.

Тоже самое выражено въ стихахъ:

Czem ty jesteś, obłoku! który na przestrzenie

Piorynny rzucasz postrach, albo sępne cienie?