Іехезкель (идетъ обратно къ матери, капризно надувъ губки). Чего хочетъ мама?
Рохеле (съ материнской нѣжностью). Глупенькій, ты вѣдь замерзнешь, на дворѣ холодно.
Іехезкель. Совсѣмъ нѣтъ, мамочка, на дворѣ со всѣмъ не холодно.
Рохеле (одѣвая ему платокъ на шею). Молчи, глупенькій, молчи. Будешь слушаться мамы, такъ будешь здоровъ, Богъ дастъ, сильный будешь, сможешь учиться и понимать святую Тору!
Іехезкель (съ дѣтской гордостью). А теперь я будто не понимаю! У насъ начали новый урокъ. Я знаю лучше всѣхъ товарищей! Хочешь послушать, мама? Хочешь?
Рохеле (оглядываясь, нѣтъ ли кого-нибудь въ комнатѣ). Вотъ, такъ мама любитъ тебя. А когда хорошенько будешь знать, тогда пріѣдетъ твой отецъ и станетъ спрашивать тебя обо всемъ, что ты знаешь.
Іехезкель (вдругъ задумавшись).. А отецъ гдѣ?
Рохеле (съ грустью). Твой отецъ ушелъ куда-то далеко, въ чужіе края, чтобъ для тебя... для тебя, сыночекъ... (Останавливается вдругъ),
Іехезкель. Мой отецъ -- раввинъ, мамочка? Не правда ли, раввинъ, съ длинными пейсами. О, я буду хорошо учиться... Для отца, мама. (Подходитъ къ шкафу съ книгами и фоліантами) Гдѣ тутъ Гемара "Бово миціонъ"... Ага! вотъ она. (Подпрыгиваетъ на цыпочкахъ и достаетъ книгу) Сейчасъ! (Подходитъ къ столу) Сейчасъ я найду эту страницу. (Перелистываетъ и находитъ) Вотъ, послушай, мама! (Читаетъ нараспѣвъ, переводя тутъ же) Шнаимъ ойхзинъ б талис -- двое держатъ платье. Вээ омар: аани мацойси -- одинъ говоритъ: я его нашелъ; В ээ-э омаръ: зани мацойси -- а другой говоритъ: я его нашелъ.
Рохеле (про себя). Его голосъ! Въ его годы онъ, навѣрно, тоже такъ читалъ. Вотъ такъ онъ тоже... читалъ и учился, тогда... когда я бывало стою за дверью... (Точно забывъ, гдѣ она) Гдѣ ты? Подойди, послушай, какъ читаетъ твой сынъ...