-- Что мнѣ дѣлать? Какъ мнѣ жить теперь? -- воскликнула она съ рыданіемъ и головой упала на траву. Давъ волю слезамъ, она нѣсколько успокоилась и, вспомнивъ, что мать будетъ ждать ее къ завтраку, повернула домой. Къ ея великой радости, она никого не встрѣтила по дорогѣ, и могла незамѣтно пройти въ свою комнату. Тамъ она привела себя въ порядокъ, освѣжила лицо и сошла въ столовую, гдѣ уже сидѣла миссисъ Иддисъ. Старуха не обратила вниманія на покраснѣвшіе глаза и растроганное лицо дочери. Она была слишкомъ поглощена своими мыслями, чтобы замѣчать что-нибудь, и за завтракомъ не говорила ни о чемъ, кромѣ борьбы женщинъ за избирательное право и той роли, которую сыграетъ Джулія въ этомъ движеніи.

-- Боже мой!-- съ тоской подумала Джулія.-- Неужели я доживу до того, что возненавижу даже это слово?..

Вечеромъ Фанни, разряженная и хорошенькая, уѣхала съ миссисъ Уинстонъ на балъ въ курортъ. Джулія бродила одна по саду и, наконецъ, утомленная, ушла въ свою комнату и прилегла на софу. Нервное возбужденіе смѣнилось глубокой апатіей. Джулія долго лежала неподвижно, но усталость взяла свое, и она задремала. Ее разбудилъ чей-то повелительный голосъ, звавшій: "Джулія! Джулія!.." Она вскочила и подбѣжала къ окну! "Дэнъ!" -- вскричала она.

Даніель стоялъ у окна въ вечернемъ костюмѣ, но безъ шапки,

-- Идите сюда,-- сказалъ онъ.-- Мнѣ надо говорить съ вами. Уйдемъ куда-нибудь подальше отъ дома, а то они скоро вернутся.

Машинально повинуясь ему, Джулія сошла въ садъ, и они пошли но дорожкѣ, ведущей къ полуразрушенной бесѣдкѣ. Тамъ Джулія сѣла на скамейку и, сложивъ руки на колѣняхъ, смотрѣла на освѣщенный луной уголокъ заросшаго травой бассейна. Она ждала, чтобы Даніель заговорилъ, но онъ, видимо, былъ страшно взволнованъ и нѣсколько минутъ ходилъ взадъ и впередъ по узенькой дорожкѣ. Наконецъ, онъ остановился передъ ней и рѣзко спросилъ:

-- Вы получили каблеграмму четыре дня тому назадъ?

-- Да. А развѣ вы не получили?

-- Я ничего не получилъ и просто съ ума сходилъ! Я не получалъ никакого извѣстія и готовъ былъ застрѣлиться. Только полчаса тому назадъ я получилъ, наконецъ, каблеграмму отъ леди Даркъ о смерти вашего мужа. Отчего запоздало это извѣстіе? Вѣдь вы же получили его раньше! Я былъ такъ возмущенъ вашимъ непонятнымъ поведеніемъ. И вотъ теперь я впутался въ такую исторію... о!

-- Вы объяснились въ любви Фанни?