Френсъ вернулся однажды ночью, очень поздно. Джулія услышала его шаги и тотчасъ же вскочила съ постели. Накинувъ пенюаръ, она присѣла на край софы въ ожиданіи. Но хотя Френсъ шумѣлъ болѣе обыкновеннаго и поднялъ на ноги весь штатъ домашней прислуги, но къ ней въ комнату не вошелъ, хотя и провелъ въ столовой болѣе часа. Джулія увидала его только на слѣдующій день, передъ завтракомъ. Онъ съ величественнымъ видомъ поздоровался съ ней, спросилъ, какъ она поживаетъ, и любезно предложилъ ей руку, чтобъ проводить ее къ столу. За завтракомъ онъ былъ очень предупредителенъ, но не сдѣлалъ ей никакого замѣчанія. Джулія была изумлена его поведеніемъ, однако, все же почувствовала облегченіе. Она замѣтила также, что онъ выглядѣлъ гораздо лучше, чѣмъ въ Босквайтсѣ, руки у него не дрожали, и онъ ничего не пилъ. Послѣ завтрака онъ тотчасъ же всталъ и, отвѣсивъ ей легкій поклонъ, вышелъ изъ комнаты, даже не закуривъ папиросы. Очевидно, онъ теперь заботился о томъ, чтобы укрѣпить свои нервы.

На слѣдующій день она узнала, что онъ купилъ новую свору гончихъ и нанялъ соотвѣтствующее число егерей, грумовъ и ихъ помощниковъ. Джулія была поражена такой расточительностью, какъ какъ охота вообще представляетъ очень дорогое удовольствіе для англичанина и требуетъ большихъ затратъ, она же знала, что Френсъ былъ очень скупъ и неохотно тратилъ свои деньги. Ея любопытство было настолько возбуждено, что она даже не могла удержаться и за завтракомъ сказала ему:

-- А я думала, что охота очень дорого стоитъ.

-- Что изъ того? -- возразилъ онъ съ особенно высокомѣрнымъ видомъ.-- Я не долженъ забывать своего положенія и того, къ чему оно обязываетъ меня.

Джулія видѣла, что онъ играетъ какую-то новую роль со свойственной ему методичностью, но его мотивы были ей неясны.

-- Но мнѣ кажется, вы не можете позволять себѣ такихъ тратъ,-- замѣтила она, -- а дѣлать долги...

-- Я не привыкъ выслушивать нравоученія!-- прервалъ онъ ее.-- Однако, на этотъ разъ я готовъ удовлетворить ваше любопытство. Въ бытность свою въ Бооквайтсѣ я удостовѣрился, что ни мой кузенъ, ни его сынъ не проживутъ и нѣсколькихъ мѣсяцевъ.

-- Какъ?.. А я слышала, что ребенокъ пользуется цвѣтущимъ здоровьемъ, и герцогъ тоже поздоровѣлъ!

-- У обоихъ туберкулезъ въ самой послѣдней стадіи, Брайтова болѣзнь или діабетъ... Я еще не составилъ себѣ окончательнаго мнѣнія, которая изъ этихъ болѣзней... При томъ же я удостовѣрился, что Маргаретъ больше не можетъ имѣть дѣтей!

-- Вотъ что! Вы, значитъ, надѣетесь скоро наслѣдовать титулъ?