Барышовъ передаетъ стихами:

И даже Онъ изгналъ изъ рая васъ

За то, что вы плодовъ отъ жизни

Вкусить и намъ подобными, какъ мы,

Такими жъ быть бога.ни не хот ѣ ли.

Свидѣтельство въ этихъ строкахъ невѣжества автора во всѣхъ отношеніяхъ слишкомъ ясно, чтобы еще комментировать его; но все-таки приведемъ, для незнающихъ англійскаго языка, переводъ Бунина:

... а Онъ лишилъ васъ рая,

"Чтобъ вы отъ древа жизни не вкусили

И не были, какъ боги".-- Таковы Его слова.

Не довольствуясь искаженіемъ смысла оригинала, Барышовъ иногда еще "дополняетъ" послѣдній своими собственными стихами. Напримѣръ, во ІІ-мъ актѣ, въ строфѣ, которую въ подлинникѣ можно назвать величественнымъ гимномъ картинѣ звѣздныхъ міровъ, произнесеннымъ Каиномъ въ избыткѣ охватившихъ его чувствъ,-- вмѣсто слѣдующихъ четырехъ строкъ Байрона: