Барышовъ передаетъ стихами:
И даже Онъ изгналъ изъ рая васъ
За то, что вы плодовъ отъ жизни
Вкусить и намъ подобными, какъ мы,
Такими жъ быть бога.ни не хот ѣ ли.
Свидѣтельство въ этихъ строкахъ невѣжества автора во всѣхъ отношеніяхъ слишкомъ ясно, чтобы еще комментировать его; но все-таки приведемъ, для незнающихъ англійскаго языка, переводъ Бунина:
... а Онъ лишилъ васъ рая,
"Чтобъ вы отъ древа жизни не вкусили
И не были, какъ боги".-- Таковы Его слова.
Не довольствуясь искаженіемъ смысла оригинала, Барышовъ иногда еще "дополняетъ" послѣдній своими собственными стихами. Напримѣръ, во ІІ-мъ актѣ, въ строфѣ, которую въ подлинникѣ можно назвать величественнымъ гимномъ картинѣ звѣздныхъ міровъ, произнесеннымъ Каиномъ въ избыткѣ охватившихъ его чувствъ,-- вмѣсто слѣдующихъ четырехъ строкъ Байрона: