Къ сожалѣнію, пропуски отдѣльныхъ стиховъ оригинала встрѣчаются и въ другихъ мѣстахъ перевода Бунина. И если,-- за однимъ исключеніемъ, на которое сейчасъ укажемъ,-- они не нарушаютъ ни смысла, ни силы выраженія передаваемыхъ имъ строфъ, то все-таки о нихъ нельзя не пожалѣть: Байронъ, вѣдь, не такой поэтъ, чтобы писать что-либо "зря", и если въ той или другой изъ его строфъ можно обойтись безъ нѣкоторыхъ его стиховъ, то всегда вѣрно сказать, что еще лучше не пропускать ихъ.

Совершенно уже недопустимый пропускъ сдѣланъ Бунинымъ въ приводимомъ ниже діалогѣ между Люциферомъ и Каиномъ (во 2-й сценѣ II-го акта:--

Люциферъ.

Но подойди къ прекраснѣйшему въ мірѣ

И приглянись къ нему.

Каинъ.

Я это дѣлалъ:

Вблизи оно еще прелестнѣй.

Люциферъ.

Нѣтъ,