It may be that thine own shall be for me...
Въ первыхъ четырехъ стихахъ, пропущенныхъ Буниныхъ, Люциферъ объясняетъ, почему онъ считаетъ обманомъ красоту Ады (потому что она, принадлежа праху, сохраняется только во цвѣтѣ молодости Ады, а современемъ поблекнетъ). Кромѣ того, въ этихъ же строкахъ Люциферъ, какъ бы мимоходомъ, высказываетъ мысль,-- повторяемую имъ "при каждомъ случаѣ" въ бесѣдѣ съ Каиномъ,-- о томъ, что всѣ творенія Создателя съ теченіемъ времени лишаются своего первозданнаго совершенства: Ада прекрасна, какъ первый плодъ земной любви, рожденный отъ первосозданныхъ людей. Здѣсь ясна мысль, хотя и не высказанная прямо, что потомки ихъ уже не будутъ рождаться такими же прекрасными какъ они Мысль эта передана въ переводѣ разсматриваемыхъ стиховъ Заринымь не совсѣмъ удачно, а Каленовымъ, по нашему мнѣнію, хорошо: --
У Зарина:
Въ немъ столько красоты.
Какъ первые родители
Прекрасные, хоть смертные, въ пылу
Своихъ объятій первыхъ и во цвѣтѣ
Ихъ смертности, могли дать своему
Рожденію. Но это все жъ обманъ.
У Каленова: