Желание Карамзина было удовлетворено.
В 1822 г. Жуковский жаловался на одного цензора и на Петербургский цензурный комитет вообще за запрещение его баллады: "Смальгольмский барон".
Вот как рассказывает об этом сам Жуковский в письме своём к министру духовных дел и народного просвещения. "Я на сих днях отдал для напечатания в листах "Инвалида" мой перевод одной баллады английского стихотворца Вальтер Скотта -- "Иванов вечер". Сия баллада давняя; содержание оной заимствовано из древнего шотландского предания, она переведена стихами и прозою на многие языки, и до сих пор ни в Англии, где все уважают и нравственный характер Скотта и цель всегда моральную его сочинений, ни в остальной части Европы никому не приходило на мысль почитать его балладу не нравственною, или почему-либо вредною для читателя. Ныне я узнаю с удивлением, что мой перевод, в коем соблюдена вся возможная верность, не может быть напечатан: следовательно, цензура находит сие стихотворение или не нравственным, или противным религии, или оскорбительным для правительства. Нужно ли мне уверять, что для меня ничего не стоит отказаться от напечатания нескольких стихов, очень равнодушно соглашаюсь признать их не заслуживающею внимания безделкою; но слышать, что переведенную мною балладу не напечатают, потому что она может быть вредна для читателей, это совсем иное! С таким грозно несправедливым приговором я не могу и не должен согласиться".
Цензурный комитет, вызванный письмом Жуковского защищать справедливость своего приговора, написал пространный критический разбор баллады. Мы не будем долго останавливаться на этом разборе, укажем только на некоторые места, наиболее характерные.
"Самое название стихотворения "Иванов вечер" может показаться странным по содержанию шотландской баллады, совершенно противоположному тому почтению, какое сыны господствующей греко-российской церкви обыкли хранить ко дню сего праздника... читателям предлагается чтение о соблазнительных делах, которые они должны воображать себе происходящими пред самым сим праздником и в самую его ночь. Противоположность между названием баллады и содержанием её тем чувствительнее для русского читателя, что в Иванов день, в июне и августе месяцах, обыкновенно бывает пост, по уставу греко-российской церкви". Баллада Жуковского была напечатана два года спустя, в "Новостях литературы".
Обстоятельства, при которых вступил на престол император Николай I, не могли расположить к дарованию льгот печати. Под влиянием идей, господствовавших в то время во всей континентальной Европе, и событий 14 декабря 1825 года, издан был цензурный устав 10 июня 1826 года, воспроизводящий во всей чистоте идею предварительной цензуры.
Этот устав возник следующим образом.
Император Николай Павлович приказал своему министру Шишкову составить новый цензурный устав. Шишков поручил это дело директору своей канцелярии князю Ширинскому-Шихматову. Работать князю не пришлось долго: в главном правлении училищ уже лежал готовый устав, составленный Магницким в компании с Руничем в 1823 г. По инструкции министра, нужно было сообразоваться со всеми бывшими нашими и иностранными уставами, и извлечь из них: "нужнейшие, лучшие, приноровленные к обстоятельствам времени правила, в которых бы, не стесняя ни малейше талантов писателей, заграждались пути к покушениям вводить хитрые и часто распещрённые цветами злонамеренные сочинения".
Но не помогли ни иностранные уставы, ни желание министра не стеснять талантов писателей, -- из рук его вышел так называемый чугунный устав.
Цель этого цензурного устава -- противодействовать духу времени, выразившемуся в политических потрясениях Европы.