Изъ Священной Книги Пополь-Ву

1.

Вотъ лѣтопись о юной дѣвушкѣ, изошедшей отъ владыки, чье имя Кучумаквикъ, Кровь Соединенная.

И вотъ одна дѣвственница, дочь властителя, прослышала про чудеса, свершившіяся съ древомъ чудеснымъ, скрывшимъ голову Гунгуна-Ахпу и явившимъ обильные плоды внезапно. Кучумаквикъ было имя отца ея, Кровь Соединенная. Сквикъ было имя дѣвушки, Быстрая Кровь. И когда услышала она разсказъ о плодахъ древа, отъ отца своего, весьма она дивилась на разсказанное.

Почему бы не пойти мнѣ взглянуть на это дерево, о которомъ столько говорятъ? подумала она. По-истинѣ, плоды его должны быть весьма вкусны, согласно съ тѣмъ, что я слышу, прибавила она.

И пошла она одна, и приблизясь въ древу, что росло посреди Усыпальницы, восхищенная, воскликнула: А! а! такъ вотъ плодъ этого дерева. Не удивительно ли, какъ покрыто это дерево плодами? Что же, развѣ умру я и будетъ въ томъ моя погибель, ежели сорву я одинъ? Такъ промолвила дѣвушка.

Тогда мертвая голова, что была посреди древа, возговорила: Ты воистину хочешь? Эти круглые шары, что среди вѣтвей, суть лишь мертвыя головы, сказала голова Гунгуна-Ахну, говоря къ юной дѣвушкѣ.

Все еще хочешь? прибавила она.-- Хочу, отвѣчала дѣвушка.-- Хорошо, такъ протяни же лишь край руки своей, сказала мертвая голова.-- Да, отвѣтила дѣвушка, выдвигая свою руку и протягивая ее передъ мертвой головой.

Тогда мертвая голова, съ усиліемъ, устремила плевокъ въ руку юной дѣвушки, въ протянутую руку: дѣвушка тотчасъ взглянула въ углубленіе ладони своей, взглядомъ пристальнымъ и любопытнымъ, но уже не было болѣе въ рукѣ ея слюны отъ мертвой головы.

Эта слюна и эта влага есть потомство мое, которое даю тебѣ, сказала мертвая голова.-- Вотъ голова моя перестанетъ говорить, ибо это лишь мертвая голова, уже не имѣющая плоти.