-- За твое счастье!-- отвѣтилъ парфюмеръ.-- Отчего вы никогда не покупаете у меня?
-- Признаюсь,-- сказалъ Дю-Тилье,-- я побаиваюсь г-жи. Бирото. Она производитъ на меня такое впечатлѣніе, что, не будь вы моимъ патрономъ, я бы, ей Богу...
-- О, ты не первый находишь ее красавицей; многіе за ней увивались, но она любитъ меня. Послушай, Дю-Тилье, ты взялся помочь мнѣ, такъ ужь не останавливайся на полдорогѣ.
-- Какъ? Я не понимаю васъ.
Бирото разсказалъ о своемъ участіи въ спекуляціи на земли, чему Дю-Тилье крайне удивился. Онъ одобрилъ предпріятіе, наговорилъ парфюмеру много любезностей насчетъ его проницательности и опытности и заранѣе поздравилъ съ успѣхомъ.
-- Ну, я очень радъ твоимъ похваламъ: ты слывешь однимъ изъ лучшихъ дѣльцовъ, Дю-Тилье. Ты можешь, мой милый, доставить мнѣ кредитъ во Французскомъ банкѣ; онъ мнѣ необходимъ въ ожиданіи барышей отъ "Huile Céphalique".
-- Хорошо, я вамъ дамъ рекомендательное письмо къ барону Нюсингену,-- отвѣтилъ Дю-Тилье. Онъ рѣшилъ, что подвергнетъ свою жертву всѣмъ униженіямъ, какія приходится выносить банкротамъ.
Фердинандъ сѣлъ къ письменному столу и написалъ слѣдующее письмо:
"Господину барону де-Нюсингенъ.
Парижъ.