-- О, за этимъ дѣло не станетъ,-- сказала Констанція, улыбаясь.
Бирото стало легче послѣ разговора съ женой, точно тяжелое бремя скатилось у него съ плечъ; онъ испытывалъ то же, что узникъ, выпущенный на свободу. Однако, сильное нравственное потрясеніе не прошло даромъ, Бирото ощущалъ какую-то истому, слабость... На внутреннюю борьбу всегда тратится больше силъ, и душевныхъ, и физическихъ, чѣмъ въ обыкновенное время, и потому она подтачиваетъ организмъ. Бирото даже постарѣлъ въ воротное время.
Въ торговомъ домѣ А. Попино въ улицѣ Пять Алмазовъ произошло много перемѣнъ за два мѣсяца. Стѣны лавки были за-ново окрашены. Подъ весь заваленъ оберточной бумагой. Всюду стояли небольшіе боченки съ разными сортами масла; все это было сдано Ансельму на коммиссію, благодаря ходатайству вѣрнаго Годиссара. Касса у Попино была наверху, надъ магазиномъ. Все хозяйство вела старуха-кухарка. Самъ Попино, въ передникѣ, въ холщовыхъ рукавахъ, съ перомъ за ухомъ, работалъ въ углу лавки съ своими тремя приказчиками или сидѣлъ у конторки за стекляной перегородкой и разбиралъ бумаги. За такимъ занятіемъ его засталъ Бирото. Ансельмъ не замѣтилъ своего бывшаго хозяина, пока тотъ не обратился къ нему со словами:
-- Ну, какъ дѣла, мой милый?
Попино поднялъ голову, узналъ Бирото и, заперевъ свою конуру на ключъ, вышелъ къ нему веселый и довольный. Носъ у Ансельма былъ красенъ: въ лавкѣ у него не топили и дверь на улицу была отворена.
-- Я боялся, что вы совсѣмъ не придете ко мнѣ,-- сказалъ почтительно Попино:-- Приказчики, узнавъ, что явился компаньонъ ихъ хозяина, этотъ великій человѣкъ среди парфюмеровъ, помощникъ мэра, недавно получившій орденъ, подошли взглянуть на него. Это польстило Бирото, и онъ, бывшій недавно такимъ скромнымъ у братьевъ Келлеръ, теперь самъ сталъ имъ подражать. Онъ поглаживалъ подбородокъ и нѣсколько разъ приподнимался на носкахъ.
-- Ну, что, мой милый, рано встаешь?-- спросилъ онъ Ансельма.
-- Иной разъ я совсѣмъ не ложусь,-- отвѣтилъ Попино -- Нельзя зѣвать, когда улыбнулось счастье.
-- Не говорилъ ли я тебѣ, что мое масло сущій кладъ?
-- Да, господинъ Бирото. Но много значить и то, какъ примешься за дѣло. Я таки повозился съ вашимъ кладомъ.