-- Вотъ кто спасетъ васъ!-- вскричалъ герцогъ.
Ванденесъ, еще молодой человѣкъ, немного зналъ г-жу Бирото, такъ какъ два или три раза заходилъ къ ней въ магазинъ. Герцогъ сказалъ ему, съ какой просьбой явились Констанція и Ля-Бильярдьеръ. Узнавъ, что крестника маркизы Дюксель постигло несчастье, Ванденесъ попросилъ г-жу Бирото немного подождать, а самъ поѣхалъ вмѣстѣ съ Ля-Бильярдьеромъ въ графу де-Фонтенъ. Графъ зналъ отчасти Бирото, такъ какъ видалъ его нѣкогда въ магазинѣ "Царица Розъ". Всѣ, кто когда-нибудь проливалъ кровь за монархію, пользовались въ то время благосклонностью короля, хотя это держалось въ тайнѣ, чтобы не раздражать либераловъ.
Графъ де-Фонтенъ былъ однимъ изъ фаворитовъ Людовика XVIII и, какъ говорятъ, пользовался полнымъ его довѣріемъ. Графъ не только обѣщалъ непремѣнно доставить мѣсто Бирото, но еще самъ поѣхалъ тотчасъ же къ Ленонкуру, бывшему въ тотъ день дежурнымъ во дворцѣ, и просилъ доставить ему вечеромъ хотя нѣсколько минутъ аудіенціи у короля.
Въ тотъ же вечеръ графъ де-Фонтенъ прямо изъ дворца заѣхалъ къ г-жѣ Бирото и объявилъ ей, что мужъ ея получитъ мѣсто въ коммиссіи погашенія государственныхъ долговъ, съ жалованьемъ въ двѣ съ половиной тысячи франковъ въ годъ.
Устроивъ судьбу мужа, г-жа Бирото позаботилась и о дочери: она отправилась къ Іосифу Лёба, жившему въ улицѣ Сенъ-Дени. Дорогой Констанція встрѣтила г-жу Рогенъ, ѣхавшую въ богатомъ, щегольскомъ экипажѣ. Обѣ женщины взглянули другъ на друга, и краска стыда вспыхнула на лицѣ г-жи Рогенъ; это придало мужества Констанціи.
"Никогда не стану я разъѣзжать въ экипажѣ, купленномъ на чужія деньги, никогда!" подумала она.
Іосифъ Лёба прекрасно принялъ Констанцію, которая попросила его доставить ея дочери мѣсто въ какомъ-нибудь солидномъ торговомъ домѣ. Леба ничего не обѣщалъ; однако, черезъ недѣлю Цезарина получила мѣсто въ одномъ изъ самыхъ богатыхъ торговыхъ домовъ Парижа, только-что открывшемъ новое отдѣленіе въ Итальянскомъ кварталѣ. Молодой дѣвушкѣ дали помѣщеніе, столъ и тысячу экю жалованья и поручили кассу и надзоръ за всѣмъ въ магазинѣ; такимъ образомъ Цезарина была поставлена выше первой продавщицы и замѣняла хозяевъ магазина.
Что касается самой г-жи Бирото, она пошла и предложила свои услуги Попино: она брала на себя и хозяйство, и дѣловую переписку, и завѣдываніе кассой. Попино понялъ, что только у него можетъ Констанція имѣть самостоятельное положеніе и пользоваться тѣмъ уваженіемъ, какого она заслуживаетъ Благородный юноша согласился на ея просьбу, назначилъ ей три тысячи франковъ въ годъ и уступилъ свое собственное помѣщеніе, приведя его предварительно въ лучшій видъ; самъ же перешелъ въ комнату одного изъ приказчиковъ. Такимъ образомъ прекрасная парфюмерша, проживъ только мѣсяцъ въ своей роскошной квартирѣ, должна была переселиться въ ту ужасную комнату, гдѣ Годиссаръ, Ансельмъ и Фино спрыскивали "изобрѣтеніе Haile Céphalique" и учрежденіе торговаго дома Попино. Констанція покинула свой домъ только послѣ того, какъ сдала все по описи Молино, которому коммерческій судъ поручилъ принять имущество Бирото. И мать, и дочь, обѣ въ самомъ простомъ костюмѣ, вышли изъ дома, гдѣ провели большую часть своей жизни, и пѣшкомъ отправились къ дядѣ Пильеро. Ни одна изъ нихъ ни разу не оглянулась назадъ; въ глубокомъ молчаніи дошли онѣ до улицы Бурдона. Въ первый разъ послѣ того, какъ Пильеро увезъ Цезаря, пообѣдала вся семья вмѣстѣ. Но какой это былъ печальный обѣдъ! Всѣ трое между тѣмъ имѣли уже довольно времени, чтобъ обдумать свое положеніе и набраться мужества: какъ матросы, они готовы были бороться съ налетѣвшей бурей. Бирото воспрянулъ духомъ, узнавъ, какое въ немъ приняли участіе высокопоставленныя лица и какъ они хлопотали за него; но онъ заплакалъ, когда ему сказали, что Цезарина будетъ на мѣстѣ. Потомъ онъ протянулъ руку женѣ, благодаря ее за энергію, съ которой она принимается вновь за работу. У Пильеро въ послѣдній разъ въ жизни навернулись слезы на глазахъ: дѣйствительно, трогательную картину представляли члены семьи Бирото, обнимавшіе и утѣшавшіе другъ друга. Наконецъ, Цезарь, самый слабый духомъ изъ всѣхъ троихъ, поднялъ руку и торжественно воскликнулъ:
-- Будемъ надѣяться на лучшее!
-- Для экономіи,-- сказалъ Пильеро,-- ты Цезарь, будешь жить со мной, я уступлю тебѣ свою комнату. Уже давно меня тяготитъ одиночество; ты мнѣ замѣнишь бѣднаго юношу, котораго я лишился. А тебѣ отсюда будетъ близко ходить на службу.