Какъ тяжело было Бирото, когда онъ увидѣлъ сидящею за конторкой, въ низкомъ и теиномъ мезонинѣ надъ давкой. У окна его, снаружи, висѣла, заслоняя свѣтъ, вывѣска съ крупной надписью: "А. Попино".
-- Одинъ изъ полководцевъ и преемниковъ Александра,-- сказалъ шутя Бирото, указывая на вывѣску.
Въ этихъ словахъ сквозь напускную веселость невольно прорывалась прежняя самоувѣренность Бирото, его высокое мнѣніе о самомъ себѣ.
Когда Цезарь увидѣлъ, что Констанція поднесла Попино бумаги для подписи, онъ не могъ удержаться отъ слезъ и страшно поблѣднѣлъ.
-- Здравствуй, мой другъ,-- сказала Констанція, улыбаясь.
-- Ну, я не стану и спрашивать, хорошо ли тебѣ здѣсь,-- сказалъ Цезарь, взглянувъ на Попино.
-- Я здѣсь живу, какъ у родного сына,-- отвѣтила Констанція.
Бирото обнялъ Попино и сказалъ:
-- Я только-что потерялъ навсегда право назвать его своимъ сыномъ.
-- Не будемъ отчаяваться,-- отвѣтилъ Попино.-- Ваше масло имѣетъ успѣхъ, благодаря моимъ объявленіямъ въ газетахъ и благодаря хлопотамъ Годиссара. Онъ объѣздилъ всю Францію и наводнилъ ее вашими рекламами и объявленіями. Теперь онъ въ Страсбургѣ печатаетъ нѣмецкія объявленія и затѣмъ развезетъ ихъ по всей Германіи. Я уже получилъ заказъ на три тысячи большихъ партій масла.