Де-ля-Бривъ (тихо Мерикуру ).-- Дѣло превосходно идетъ.
Мерикуръ.-- Это спекуляція его такъ задобрила.
Меркадэ (въ сторону).-- Съ протекціей, а она очень и очень покупается, мы и соловарни заведемъ. Я спасенъ! (Вслухъ). Позвольте пожать вамъ руку по-англійски: вы соединяете все, что нужно для моего зятя. Умъ у васъ не узкій, какъ у всѣхъ провинціальныхъ землевладѣльцевъ. Мы поймемъ другъ друга.
Де-ля-Бривъ.-- Надѣюсь, вы тоже позволите мнѣ, съ моей стороны, спросить...
Меркадэ.-- Что я даю за дочерью? Я бы сталъ остерегаться васъ, еслибъ вы не спросили. Дочь моя выходитъ, имѣя свою собственность. Мать даритъ ей небольшое имѣньеце, т. е. всего въ двѣсти десятинъ, но за то въ самомъ центрѣ Бри, и прекрасно устроенное. Я даю двѣсти тысячъ франковъ, проценты съ коихъ буду вручать вамъ каждый годъ, пока не найдете вѣрнаго помѣщенія. Ибо, знайте, молодой человѣкъ, мы съ вами войдемъ въ дѣла... вы мнѣ нравитесь, и я васъ полюбилъ. Вы говорите, что у васъ есть честолюбіе?
Де-ля-Бривъ.-- Да.
Меркадэ.-- Вы любите роскошь, широко пожить, блистать въ Парижѣ?
Де-ля-Бривъ.-- Да.
Меркадэ.-- И играть роль?
Де-ля-Бривъ.-- О! да.