Онъ подалъ госпожѣ Рабурденъ списокъ, украденный Дютокомъ, и указалъ на то мѣсто, гдѣ онъ, Демоно, такъ хорошо былъ отдѣланъ.
-- Прочтите!
Целестина узнала руку своего мужа, прочла, я поблѣднѣла отъ этого ужаснаго удара.
-- Тутъ достается всѣмъ вашимъ чиновникамъ, безъ изключенія, сказалъ Демоно.
-- Но, я надѣюсь, что вы одни только видѣли этотъ списокъ! Я понять не могу, что это значитъ.
-- Тотъ, кто его укралъ, человѣкъ хитрый; онъ, вѣрно, оставилъ у себя другой экземпляръ; онъ такси лжецъ, что, конечно, не признается, и такой мастеръ своего дѣла, что вѣрно ни за что на свѣтѣ, не продастъ этого экземпляра. Я даже и не говорилъ объ этомъ.
-- Да кто жъ это?
-- Вашъ экзекуторъ.
-- Дютокъ! Боже мой, человѣкъ, котораго мужъ мой облагодѣтельствовалъ!-- Но, продолжала она, ему вѣрно чего-нибудь хочется.
-- А знаете ли, что хотятъ предложить мнѣ, бѣдняку директору?