Между-тѣмъ какъ Целестина читала, шаль ея раскрылась на груди,-- ненарочно или по тайному ея же* данію, этого не могу сказать. Демоно растаялъ.

-- Что это значитъ! да это ужасъ! сказала она. Да что за человѣкъ этотъ Бодойе?

-- Природный оселъ, отвѣчалъ Демоно; но вы видите, что онъ навьюченъ кознями я пойдетъ далеко, потому что имъ правитъ искусная рука.

Мысль о долгахъ, которые она надѣлала, блеснула передъ глазами госпожи Рабурденъ и ослѣпила ее, какъ молнія. Въ ушахъ у не "зашумѣло отъ прилива крови къ головѣ, и она смотрѣла прямо передъ собой, ничего не видя.

-- Но вы намъ не измѣните! сказала она бросивъ на Демоно одинъ изъ самыхъ обворожительныхъ своихъ взглядовъ.

-- Это зависитъ отъ васъ! отвѣчалъ онъ, взглянувъ на нее такъ, что бѣдняжка покраснѣла до ушей.

-- Если вы захотите задатку, то лишитесь всей платы, сказала она смѣясь. Я, кажется, была слишкомъ высокаго мнѣнія объ васъ; а вы, видно, считаете меня дѣвочкою, которая только что изъ пенсіона.

-- Вы меня не поняли, отвѣчалъ онъ съ хитрымъ видомъ. Я хотѣлъ только сказать, что странно мнѣ помогать человѣку, который идетъ противъ меня.

-- Это что значитъ?

-- Посмотрите, и вы увидите, не напрасно ли обо мнѣ хорошо думали.