-- Идите же, идите, -- ведь вам до смерти хочется: trahit sua quemque voluptas [Страсть каждого выдает (лат.).], -- сказал Бьяншон.

-- Каждый следует за своей любезной -- вольный перевод из Вергилия, -- вставил репетитор.

Мишоно взглянула на Пуаре и сделала движение, как бы желая взять его под руку. Он не смог устоять против этого призыва и предложил руку старой деве. Раздались аплодисменты, все смеялись до упаду.

-- Браво, Пуаре!

-- Старикашка Пуаре!

-- Аполлон Пуаре!

-- Марс Пуаре!

-- Храбрец Пуаре!

В это мгновение вошел посыльный и подал госпоже Воке письмо. Прочтя его, она в изнеможении упала на стул.

-- Мне остается только сжечь свой дом, гром его порази! В три часа сын Тайфера умер! Я наказана поделом за то, что пожелала этим дамам счастья в ущерб бедному человеку. Они требуют свои вещи и остаются жить у отца Викторины. Господин Тайфер разрешил дочери оставить у себя вдову Кутюр в качестве компаньонки. Четыре пустых комнаты, пятью пансионерами меньше!