-- Ни слова больше о графинѣ де-Серизи!-- вскрикнулъ графъ.-- Я другъ ея брата, маркиза де-Ронкероль, и предупреждаю, что тотъ, кто осмѣлится затронуть честь графини, будетъ отвѣчать за каждое слово.
-- Этотъ господинъ правъ,-- сказалъ художникъ,-- никогда не слѣдуетъ дурно отзываться о женщинахъ.
-- Чортъ возьми! Честь и женщины... Я видѣлъ эту мелодраму!-- воскликнулъ Мистигрисъ.
-- Если я не знакомъ съ Миной, то зато я хорошо знакомъ съ государственнымъ канцлеромъ,-- сказалъ графъ, пристально глядя на Жоржа.-- Если я не ношу своихъ орденовъ, то все-таки могу помѣшать недостойнымъ получить ихъ,-- продолжалъ онъ, глядя на Шиннера.-- Наконецъ, я знаю очень много людей, знаю даже прельскаго архитектора Грендо... Остановитесь, Пьеротенъ, я хочу пройтись.
Пьеротенъ погналъ лошадей до конца деревни Муассель и остановился у трактира. Въ дилижансѣ царило глубокое молчаніе.
-- Къ кому ѣдетъ этотъ молокососъ?-- спросилъ графъ, уводя Пьеротена во дворъ трактира.
-- Къ вашему управляющему. Это сынъ одной бѣдной дамы, которая живетъ въ улицѣ де-Ла-Серизи и которой я часто доставляю фрукты, дичь, птицу. Это нѣкая г-жа Гюссонъ.
-- Кто этотъ господинъ, Пьеротенъ?-- спросилъ Леже, когда графъ удалился.
-- Право, не знаю,-- отвѣчалъ Пьеротенъ,-- онъ въ первый разъ ѣдетъ въ моемъ дилижансѣ. Но, какъ знать, можетъ быть, это владѣлецъ замка Мафлье или кто-нибудь въ этомъ родѣ. Онъ только-что заявилъ мнѣ, что выйдетъ раньше, онъ не ѣдетъ въ Лиль-Аданъ.
-- Пьеротенъ полагаетъ, что этотъ господинъ -- владѣлецъ замка Мафлье,-- заявилъ Леже Жоржу, усаживаясь въ дилижансъ.