Молодые люди растерянно глядѣли другъ на друга, точно воры, застигнутые врасплохъ, и, казалось, всецѣло были поглощены возможными послѣдствіями своей болтовни.

-- Вотъ что значитъ: не столько дѣла, сколько шуму,-- прервалъ молчаніе мудрый Мистигрисъ.

-- Во всякомъ случаѣ вы убѣдились въ томъ, что я знаю графа,-- сказалъ Оскаръ.

-- Весьма возможно. Но не подлежитъ сомнѣнію то, что вы никогда не будете посланникомъ. Въ общественныхъ дилижансахъ нужно умѣть болтать, не говоря ничего.

Скоро графъ опять занялъ свое мѣсто; въ дилижансѣ царила глубокая тишина.

-- Ну, что же вы притихли, друзья мои?-- сказалъ графъ, когда дилижансъ подъѣзжалъ къ рощѣ Каро.-- Мы точно собираемся на казнь.

-- Il faut savoir же traire à propos,-- наставительнымъ тономъ произисъ Мистигрисъ.

-- Прекрасная погода!-- замѣтилъ Жоржъ.

-- Какая это мѣстность?-- спросилъ Оскаръ, указывая на великолѣпный замокъ Франконвиль, расположенный на окраинѣ большого лѣса Сенъ-Мартенъ.

-- Какъ,-- воскликнулъ графъ,-- вы говорите, что часто бываете въ Прелѣ, а между тѣмъ не знаете замка Франконвиль?