-- Этотъ юноша,-- пояснилъ Мистигрисъ,-- знаетъ только людей, а не дома.
-- Молодымъ дипломатамъ простительна нѣкоторая разсѣянность,-- замѣтилъ Жоржъ.
-- Запомните мое имя!-- вскрикнулъ взбѣшенный Оскаръ.-- Меня зовутъ Оскаръ Гюссонъ. Черезъ десять лѣтъ я буду извѣстенъ всему міру.
Послѣ этихъ словъ, произнесенныхъ съ паѳосомъ, Оскаръ откинулся въ уголъ.
-- Очень знатный родъ,-- сказалъ графъ,-- Гюссонъ de la Cerisaie... Мосье родился подъ ступеньками императорскаго трона.
Оскаръ покраснѣлъ до корней волосъ; страшное безпокойство овладѣло имъ. Пьеротенъ собирался спуститься по крутому склону "Погреба". Внизу, въ узкой долинѣ, за большимъ лѣсомъ Сенъ-Мартенъ, возвышался великолѣпный замокъ Прель.
-- Господа,-- сказалъ графъ,-- желаю вамъ успѣха на избранныхъ вами блестящихъ поприщахъ. Помиритесь съ французскимъ королемъ, полковникъ; Черни-Жоржъ не должны враждовать съ Бурбонами. Вамъ, дорогой г-нъ Шиннеръ, не нужны мои пожеланія -- вы уже успѣли покрыть себя лаврами и добились ихъ благороднымъ путемъ -- вашими превосходными работами. Но вы опасный соперникъ и, какъ человѣкъ женатый, я не рѣшился бы предложить вамъ работу въ моемъ имѣніи. Господину Гюссонъ не нужна протекція, онъ владѣетъ тайнами государственныхъ людей и можетъ тероризировать ихъ. Что касается да г-на Леже, то въ виду того, что онъ собирается ощипать графа де-Серизи, мнѣ остается только пожелать ему дѣйствовать твердой рукой... Выпустите меня, Пьеротенъ. Вы встрѣтите меня тутъ завтра, на обратномъ пути,-- прибавилъ графъ, выходя изъ дилижанса и направляясь по маленькой тропинкѣ, которая вела въ лѣсъ. Пассажиры остались въ страшномъ замѣшательствѣ.
-- Это, вѣроятно, тотъ графъ, который снялъ Франконвиль,-- сказалъ Леже.-- Онъ направился прямо туда.
-- Если я еще когда-нибудь вздумаю балагурить въ дилижансѣ,-- сказалъ лже-Шиннеръ,-- то готовъ вызвать самого себя на дуэль. Впрочемъ, это отчасти твоя вина, Мистигрисъ,-- прибавилъ онъ, ударяя ученика по шапкѣ.
-- О, я только послѣдовалъ за вами въ Венецію,-- возразилъ Мистигрисъ.