-- Жакъ,-- сказалъ онъ одному изъ своихъ сыновей,-- иди предупреди мамашу о пріѣздѣ молодого Гюссона. Скажи ей, что мнѣ необходимо отправиться на полчасика въ Мулино.
Управляющій, пятидесятилѣтній, средняго роста брюнетъ, производилъ впечатлѣніе очень суроваго человѣка. Желчное лицо его, сильно загорѣвшее благодаря деревенскимъ условіямъ жизни, вводило на первый взглядъ въ заблужденіе насчетъ его характера. Голубые глаза и большой носъ крючкомъ придавали мрачный видъ его лицу, да и глаза были слишкомъ сдвинуты къ носу. Но его полныя губы, контуры лица и вся фигура были проникнуты добродушіемъ. Рѣшительный въ манерахъ, отличаясь быстротой и рѣзкостью рѣчи, Моро страшно импонировалъ Оскару своей проницательностью, вытекавшей изъ необыкновенной внимательности управляющаго къ юношѣ. Пріученный матерью поклоняться своему благодѣтелю, Оскаръ всегда чувствовалъ себя совершенно приниженнымъ въ присутствіи Моро, но теперь, очутившись въ Прелѣ, онъ почувствовалъ какую-то особенную внутреаніою тревогу, точно въ ожиданіи тяжелаго удара со стороны своего единственнаго покровителя и друга.
-- Ну, что же, Оскаръ, ты точно недоволенъ тѣмъ, что попалъ сюда?-- сказалъ управляющій.-- Надѣюсь, что ты разсѣешься здѣсь, ты будешь учиться ѣздить верхомъ, стрѣлять, охотиться.
-- Я не умѣю всего этого,-- сказалъ Оскаръ.
-- Но я именно для того пригласилъ тебя сюда, чтобы научить тебя этимъ искусствамъ.
-- Маменька не разрѣшили мнѣ оставаться тутъ дольше двухъ недѣль, такъ какъ г-жа Моро...
-- О, это мы еще посмотримъ!-- возразилъ Моро, почти оскорбленный тѣмъ, что Оскаръ сомнѣвался въ его авторитетѣ.
Младшій сынъ Моро, стройный, живой мальчикъ лѣтъ пятнадцати, подбѣжалъ къ нимъ.
-- Вотъ,-- сказалъ ему отецъ,-- поведи этого товарища къ мамашѣ.
Управляющій удалился по кратчайшей дорогѣ, которая вела къ домику сторожа, расположенному между паркомъ и лѣсомъ.