-- Молодчикъ хотѣлъ позабавиться, какъ другіе, вотъ онъ и попался!-- сказалъ неумолимый Мистигрисъ.

-- Сударыня,-- сказала Розали, возвращаясь въ гостиную,-- его свѣтлость заказали обѣдъ на восемь человѣкъ и требуютъ, чтобы обѣдъ былъ поданъ къ шести часамъ. Мы ждемъ вашихъ приказаній.

Во время переговоровъ Эстеллы и ея первой горничной оба художника и Оскаръ обмѣнялись взглядами, выражавшими самыя ужасныя предчувствія.

-- Его свѣтлость? Кто это?-- спросилъ Жоржъ.

-- Графъ де-Серизи,-- отвѣчалъ маленькій Моро.

-- Ужь не пріѣхалъ ли онъ съ нами въ кукушкѣ?-- спросилъ Леонъ де-Пора,

-- О,-- сказалъ Оскаръ,-- графъ де-Серизи разъѣзжаетъ только въ каретѣ, запряженной четырьмя лошадьми.

-- Не знаете ли вы, какимъ образомъ графъ попалъ сюда?-- обратился художникъ къ г-жѣ Моро, когда та вернулась въ сильномъ смущеніи на свое мѣсто.

-- Я рѣшительно ничего не знаю. Я не могу объяснить себѣ цѣли пріѣзда графа де-Серизи. А Моро нѣтъ дома!

-- Его свѣтлость проситъ г-на Шиинера пожаловать въ замокъ,-- доложилъ садовникъ.-- Его свѣтлость приглашаетъ г-на Шиннера и г-на Мистигриса пообѣдать сегодыя съ нимъ.