-- Я готовъ понести должное наказаніе за мое поведеніе, но бумагъ я не оставлялъ...

-- Вы и въ данный моментъ совершаете преступленіе, опровергая слова министра, пэра Франціи, дворянина, старика, кліента. Поищите актъ въ вашихъ бумагахъ.

Клеркъ сталъ рыться въ своемъ портфелѣ.

-- Вы напрасно комкаете ваши бумаги,-- сказалъ министръ, вынимая документъ изъ своего кармана,-- вотъ то, что вы ищете.

Крота раза три поднесъ бумагу къ своимъ глазамъ, до того онъ былъ пораженъ, получая ее изъ рукъ своего кліента.

-- Какъ это случилось, сударь?-- обратился онъ къ Жоржу.

-- Если бы я не взялъ ея,-- продолжалъ графъ,-- то она могла попасть въ руки толстяка Леже, который далеко не такъ глупъ, какъ онъ могъ казаться вамъ по своимъ сельско-хозяйственнымъ вопросамъ, онъ, по крайней мѣрѣ, показалъ вамъ, что нужно постоянно думать о своей профессіи!.. Прошу и васъ пообѣдать съ нами, но подъ условіемъ разсказать намъ казнь смирискаго мусселима и этимъ закончить мемуары какого-нибудь кліента, которые вы, повидимому, читали раньше публики... А васъ, господа,-- обратился графъ къ бомонскому нотаріусу, въ Крота, Маргерону и Рэберу,-- прошу заняться теперь же дѣломъ. Мы не сядемъ обѣдать, пока не покончимъ съ нимъ... Какъ говоритъ юный другъ мой Мистигрисъ: il faufc savoir же traire à propos.

-- Онъ удивительно добродушенъ,-- сказалъ Леонъ де-Пора, обращаясь къ Жоржу Маре.

-- Да, но мой патронъ далеко не добродушенъ и, вѣроятно, дастъ мнѣ отставку.

-- Ба, вы любите путешествовать,-- сказалъ Бридо.