"Item, языкъ съ томатами".

"Item, рагу изъ голубей, столь восхитительный, что можно было подумать, будто ангелы спустились на землю для его изготовленія".

"Item, каравай изъ макаронъ, окруженный чашками съ шоколаднымъ кремомъ".

"Item, дессертъ, состоявшій изъ одиннадцати деликатнѣшихъ блюдъ, между которыми, несмотря на опьянѣніе, въ которое повергли насъ шестнадцать бутылокъ вина высшаго качества, мы замѣтили превосходный компотъ изъ персиковъ".

"Вина Русильона и Рейнскихъ береговъ совершенно вытѣсныли вина Шампани и Бургони. Бутылка мараскина и вишневка повергли насъ, несмотря на дивный кофе, въ состояніе особеннаго экстаза, въ силу котораго одинъ изъ насъ, г. Гериссонъ, полагая, что находится еще на бульварѣ dû Temple, очутился въ Булонскомъ лѣсу, а другой, четырнадцатилѣтній помощникъ клерка Жакино, обращался къ пятидесятилѣтнимъ почтеннымъ дамамъ, принимая ихъ за дѣвицъ легкаго поведенія, что считаемъ долгомъ внести въ протоколъ".

"Одинъ изъ параграфовъ нашего устава гласитъ, что кандидатамъ предоставляется предложить угощеніе, соотвѣтствующее ихъ средствамъ, такъ какъ всѣмъ извѣстно, что люди, обладающіе рентой, не отдаются Ѳемидѣ и что вообще клерки подвержены очень строгому режиму въ родительскомъ домѣ. Тѣмъ болѣе слѣдуетъ отмѣтить отношеніе г-жи Клапаръ, вдовы по первому браку г. Гюссона, отца новопоступившаго клерка, оказавшагося вполнѣ достойнымъ тѣхъ тостовъ, которыми его почтили во время дессерта и которые подписаны нами всѣми".

Три клерка сдѣлались уже жертвой этой мистификаціи, такъ что на страницахъ этой внушительной книги внесены были протоколы трехъ дѣйствительно состоявшихся пиршествъ.

Въ день появленія этихъ неофитовъ въ контору помощникъ клерка клалъ на ихъ конторку знаменитую книгу, и клерки отъ души радовались, глядя на физіономію новичка въ то время, какъ онъ изучалъ эти дикія страницы. Inter pocula, каждый новопоступающій клеркъ посвящался въ тайну фарса и это откровеніе должно было, по мнѣнію другихъ клерковъ, вызвать въ нихъ желаніе мистифицировать будущихъ клерковъ.

Теперь не трудно будетъ представить себѣ выраніеніе лицъ четырехъ клерковъ и помощника клерка, когда Оскаръ воскликнулъ:-- Достаньте книгу!

Минутъ десять спустя послѣ этого восклицанія изящный молодой человѣкъ высокаго роста и пріятной наружности вошелъ въ контору и представился Годшалю.