L.

Я, впрочемъ, надѣюсь, что буду въ состояніи объяснить вамъ её лучше, не прибѣгая къ помощи этого хищнаго звѣря, этого сфинкса, чьи слова были бы постоянной загадкой, еслибъ онъ не объяснялъ ежедневными поступками значенія этихъ чудовищныхъ іероглифовъ, этихъ плевковъ крови и грязи, изрыгаемыхъ массой свинца, носящей имя Кэстльри. Кстати, я разскажу вамъ здѣсь анекдотъ, который, по счастью, не великъ и не имѣетъ большого значенія.

LI.

Разъ одна англійская дама спросила у итальянской -- въ чёмъ состоитъ настоящая и оффиціальная обязанность страннаго существа, очень цѣнимаго нѣкоторыми женщинами и постоянно вертящагося около замужнихъ красавицъ, котораго зовутъ "cavalier serveute" и который, подобно Пигмаліону, согрѣваетъ огнёмъ своего искусства холодныя статуи? (Боюсь, что это выраженіе слишкомъ справедливо!) Дама, принуждённая объясниться, отвѣчала: "Сударыня, постарайтесь уяснить себѣ это сами."

LII.

Такъ и я, почтенный читатель, прошу васъ самихъ уяснить себѣ значеніе вышеприведённой фразы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

LIII.

Жуанъ, какъ сказано выше, былъ очень красивымъ мальчикомъ и сохранилъ эту прелесть даже въ тотъ косматый возрастъ, когда пробившіяся борода, бакенбарды и тому подобное разрушаютъ въ насъ наружность Париса, разрушившую Трою и создавшую бракоразводный судъ {Doctor's Commons, консисторіальнмй судъ, въ которомъ совершаются разводы.}. Я изучалъ исторію разводовъ, исторію весьма разнообразную, которая называетъ разрушеніе Илліона первымъ намъ извѣстнымъ вознагражденіемъ убытка.

LIV и LV.

О, ты "teterrima causa" всѣхъ "belli"! {"Сатиры "Горація, книга I, сатира III.} о, ты, дверь жизни и смерти! ты, неизъяснимая! начало нашего существованія и конецъ! Есть надъ чѣмъ остановиться и подумать, отчего нѣтъ души, которая бы не погружалась въ твой вѣчный источникъ? Какимъ образомъ человѣкъ палъ -- я не знаю, такъ-какъ древо познанія увидало свои вѣтви лишенными первыхъ плодовъ; но какъ онъ падаетъ и возвышается съ-тѣхъ-поръ -- это обусловливается, безъ всякаго сомнѣнія, тобою!