Заглянули подъ кровать и нашли... всё равно что; но не то, что искали. Отворяли ставни, чтобъ посмотрѣть, не осталось ли слѣдовъ на землѣ подъ окнами; но тамъ ничего не оказалось. Наконецъ, съ глупыми физіономіями, уставились они другъ на друга. Не странно ли, что при этомъ обыскѣ никому не пришло въ голову поискать въ самой постели, какъ искали подъ ней? Я не могу понять подобнаго ослѣпленія.
CXLV.
Между-тѣмъ, язычёкъ Джуліи далеко не молчалъ во всё продолженіе обыска. "Ищите, ищите!" кричала она. "Оскорбляйте меня, оскорбляйте больше! Такъ вотъ для чего я сдѣлалась невѣстой, вотъ для чего такъ долго страдала замужемъ за такимъ человѣкомъ! Но теперь терпѣніе моё кончилось и страданія прекратятся! Ни одной минуты не останусь я въ этомъ домѣ, если только есть въ Испаніи законы и судьи!
CXLVI.
"Да, донъ-Альфонсо! вы мнѣ больше не мужъ, если только можно назвать васъ этимъ именемъ! Ну, кто станетъ вести себя такъ въ ваши годы? Вѣдь вамъ уже шестьдесятъ! Пятьдесятъ и шестьдесятъ -- рѣшительно всё равно! Прекрасно -- нечего сказать -- такъ оскорблять честь добродѣтельной женщины! Варваръ! тиранъ! неблагодарный! какъ вы смѣли подумать, что жена ваша рѣшится на подобный поступокъ?
CXVII.
"Для этого ли я отказалась отъ безусловной привиллегіи нашего пола, выбравъ себѣ духовникомъ глухого старика, съ которымъ не захотѣла бы имѣть дѣло никакая женщина? Онъ ни разу не могъ найти предлога сдѣлать мнѣ. даже выговоръ. Невинность моя изумляла его до-того, что онъ даже не хотѣлъ вѣрить, будто я замужемъ. О, какое будетъ для него горе узнать, что я такъ ошиблась!
CXLVIII.
"Для этого ли я никогда не хотѣла выбрать себѣ кавалера изъ севильской молодёжи? Для этого ли я никуда не выходила, кромѣ боя быковъ, церкви, театровъ, раутовъ и собраній? Для этого ли я строго отталкивала всѣхъ моихъ поклонниковъ, даже не входя въ разборъ ихъ качествъ, что, но меньшей мѣрѣ, было неучтиво? Для этого ли генералъ графъ О'Рельи, взявшій Алжиръ, разсказывалъ всѣмъ, какъ сурово я съ нимъ поступила?
CXLIX.