О Кэпель Лоффтѣ Байрономъ сдѣлано слѣдующее примѣчаніе:
"Этотъ добродѣтельный джентльмэнъ испортилъ нѣсколько отличныхъ сапожниковъ и повиненъ въ поэтическомъ крушеніи многихъ бѣдныхъ ремесленниковъ. Натаніэль Блекфильдъ и его братъ Бобби соблазнили къ пѣнію весь Сомерсетширъ, и даже болѣзнь не ограничилась этимъ округомъ. Браггъ (который прежде былъ умнѣе) также заразился маніей патронатства и увлекъ въ поэзію одного бѣднаго малаго, по имени Блекета, который умеръ во время операціи, оставивъ малолѣтнюю дочь и два тома "Посмертныхъ стихотвореній" въ крайней бѣдности" Дѣвочка, если ея не коснется влеченіе къ поэзіи и она не вырастетъ въ башмачницу-Сафо, можетъ быть, проживетъ счастливо; но "трагедіи" больны рахитомъ настолько же, какъ отрасль какого-нибудь графа или Ситонскаго призового поэта. Покровители этого бѣдняка, безъ сомнѣнія, отвѣтственны за его смерть и могли бы бытъ привлечены къ суду. Но преступленіе ихъ еще не ограничивается этимъ: съ утонченнымъ варварствомъ они постарались сдѣлать автора смѣшнымъ послѣ его смерти, напечатавъ то, что, можетъ быть, онъ, поразмысливъ здраво, не напечаталъ бы. Эти господа, выкопавшіе "Посмертныя стихотворенія", безъ сомнѣнія, подходятъ подъ статью противъ "похитителей труповъ". Не все ли равно для бѣднаго простака, въ какой больницѣ его зарѣзали? Но не хуже ли еще выкапывать его промахи, чѣмъ его кости? Развѣ выставлять на показъ его душу in octavo не хуже, чѣмъ выложить его тѣло на полъ? "Мы знаемъ, что мы такое въ настоящее время, но не знаемъ, чѣмъ мы могли бы быть", и надо надѣяться, что и не узнаемъ ничего подобнаго тому, что сдѣлалось съ бѣднымъ Джо Блэкетомъ. Человѣкъ провелъ жизнь съ нѣкоторымъ успѣхомъ, а по ту сторону Стикса онъ превращается въ паяца и дѣлается посмѣшищемъ чистилища! Показная часть опубликованія книги -- забота о дочери; но неужели эти друзья и соблазнители "sutoris ultra crepidam" не могли сдѣлать добраго дѣла безъ припутыванія Пратта въ біографію. А посвященіе, -- на какіе мелкіе кусочки оно раздробляется! "Герцогинѣ Имя рекъ, почтенному Такому-то, г-ну и г-жѣ Нѣкто и т. д. посвящены эти томы и проч." Да, вѣдь, это называется дѣлить "сладкое молоко посвященія" по маленькимъ чашечкамъ! И всего то какая-нибудь кружка, а ее дѣлятъ на дюжину частей. Подумай, Праттъ, не глупость ли ты сдѣлалъ? Не думаешь ли ты, что шесть видныхъ фамилій мирно подѣлятъ это между собою? Дѣло идетъ о ребенкѣ, книгѣ и посвященіи; дѣвочку надо поручить милосердію, книгу отдать лавочнику, а посвященіе послать къ чорту".
Живетъ себѣ межъ насъ одинъ друидъ.
Друидъ имя, которое Байронъ прилагалъ къ посредственнымъ писателямъ, пишущимъ изъ-за денегъ. Послѣдующія строки относятся къ какому-то лицу, имя котораго не выяснено; возможно, что здѣсь имѣется въ виду опять-таки Соути.
Пускай богатый деньгами поэтъ...
"Пусть м-ръ Джиффордъ дозволитъ мнѣ сдѣлать къ его замѣткамъ добавленіе о послѣднемъ изъ этихъ господъ, находящемся въ живыхъ, объ этомъ "ultimus Romanorum", o послѣднемъ изъ "della Crusca", o "глубокомысленномъ Эдвинѣ!" Онъ стоитъ передо мною, клянусь Богородицей, какъ живое воспоминаніе дней благословенной "Бавіады". Я думалъ, что Фицъ Джеральдъ будетъ послѣднимъ изъ поэтовъ этого рода, но онъ оказывается только предпослѣднимъ". (Байронъ).
Въ подлинникѣ далѣе слѣдуетъ стихотвореніе Г. Вогана, о которомъ Джиффордъ (много разъ названный въ примѣч. къ III т.) упоминаетъ въ своей сатирѣ "Бавіада", называя его "глубокомысленнымъ" и "Эдвиномъ".
Стр. 589.
Отродье мозга вашего храня.
"Отродье мозга": Минерва была первымъ такимъ отродьемъ, вышедшимъ изъ головы Юпитера, а за нею появилось много различныхъ столь же непостижимыхъ рожденій, напр., "Мэдокъ" Соути, etc., etc." (Байронъ).