3 Перевод: "новые произведения Шеллинга".
4 Перевод: "слабоумный".
Письмо к В. П. Боткину от 7/19 июля 1847 г.
1 Это письмо получено А. Н. Пыпиным от В. А. Крылова. Извлечения из него вошли в труд А. Н. Пыпина ("Белинский, его жизнь и переписка", Спб. 1876). В "Письмах", вышедших в 1914 г., оно впервые напечатано полностью по тексту собрания А. Н. Пыпина (т. III, стр. 243-- 246). В настоящем издании печатается полностью по тексту "корректурного экземпляра" "Писем" (см. в настоящем издании прим. 1 к письму Д. П. Иванову от 7 августа 1837 г.).
2 Далее многоточием обозначен пропуск трех слов, не употребительных в печати.
3 Перевод: "высший идеал изящного".
4 Об этой "шайке воров" мы читаем в "Записках и дневнике" А. В. Никитенка: "Огромную сумму своровали начальники (генералы и полковники) резервного корпуса. Они должны были препроводить к князю Воронцову семнадцать тысяч рекрут и препроводили их без одежды и хлеба, нагих и голодных, так что только меньшая часть их пришла на место назначения, остальные же перемерли. Генерал Тришатный, главный начальник корпуса и этих дел, был послан исследовать их и донес, что все обстоит благополучно, что рекруты благоденствуют... Послали другого следователя. Оказалось, что Тришатный своровал. Своровали и подчиненные ему генералы и полковники..." (А. В. Никитенко. Записки и дневник, изд. 2-е, т. I, Спб. 1905, стр. 369--370).
5 Текст, Жан-Батист (1780--1852) -- французский министр общественных работ, а затем председатель кассационного суда. Он был отдан под суд и осужден за взяточничество.
6 Перевод: "о времена! о нравы!"
7 Книга Луи Блана "История французской революции", которая начала выходить в 1847 г.