Как отмечает Е. Ю. Буртина, "И. С. Беллюстин был знаком и поддерживал переписку со многими писателями, учеными и журналистами, однако из-за несовпадения позиций он в конце концов разошелся почти со всеми. Ближе других по взглядам ему, пожалуй, был Н. С. Лесков, на которого он, по-видимому, оказал определенное влияние. Воздействие личности отца Иоанна и его книги "Описание сельского духовенства" явственно ощущается в романе Лескова "Соборяне", особенно в образе его главного героя -- протоиерея Савелия Туберозова" (Континент. 1992. No 74. С. 145).
Литература о свящ. И. С. Беллюстине: Белое духовенство и его интересы. СПб., 1881. С. 4, 101, 106, 108--109; Собрание мнений и отзывов Филарета, митрополита Московского. М., 1888. Т. 5. Ч. 2. С. 842--846; Воропонов Ф. 40 лет тому назад // Вестник Европы. 1904. No 7. С. 26--27. Некрологи: Сын Отечества. 5 июня; Рижский вестник. 5 июня.
Примечания первого публикатора помечены инициалами Е. Б.
1 К сожалению, в европейской культуре в целом, и в частности в русской культуре, имеющей христианские корни, достаточно сильны антиклерикальные настроения и межконфессиональные напряжения. Пример тому -- употребление слова "иезуит" в качестве ругательства. Слово "иезуит" происходит от имени Иисус и имеет значение "член Общества Иисуса". Не следует допускать поношения Имени Божия -- Иисус, Спаситель, даже если когда-либо в истории оно использовалось недостойным образом. Исторически появление такого словоупотребления можно объяснить, но вряд ли следует его придерживаться.
2 Девиз Общества Иисуса "Ad majorem Dei gloriam" -- к вящей славе Божией. Часто иезуитам приписывают девиз "цель оправдывает средства", но нигде и никогда в документах или официальных высказываниях такой девиз не провозглашался.
3 Людские толки, молва (франц. ).
4 Окончание предложения в рукописи густо зачеркнуто. -- Е. Б.
5 К изданию полного перевода Библии на русский язык Синод приступил в 1867 г. Первая часть Библии -- Пятикнижие Моисея -- вышла в свет в 1868 г.; постепенно были напечатаны другие части, и все издание было закончено летом 1875 г. Полный текст Библии на русском языке в одном томе, изданный по благословению Св. Синода, появился в 1876 г.
6 Это утверждение оспаривается многими священниками и мирянами и в наше время. Достаточно обратиться к сегодняшней критике использования русифицированного литургического текста священником Г. Кочетковым в Москве.
7 Несмотря на все усилия истребить этот перевод так, чтобы и помину о нем не было, он разлетелся во все концы России в рукописях. Немногие литографированные, сохранившиеся от всесожжения, приобретаются, если только представится кому случай, по чрезвычайно высокой цене. (Примечание автора).