-- перевести на язык букв; на родное наречие. Это значит: комплекс впечатлений оба они предлагают сперва разложить в элементы; элементы Ньютона суть элементы нижележащего и регрессивного ряда (механицизма); элементы же Гете находятся в том же ряду, как комплекс; элемент Ньютона -- простейший механический фактор; элемент Гете -- простой факт восприятия; первый есть -- колебание; второй -- желтое, синее. Оба суть элементы, но иного порядка рядов; "желтое", элемент прогрессивного ряда, есть комплекс для регрессии; и элемент, колебание, в "желтом" -- сложнейший комплекс.
Переводя на язык колебаний: ныотонианское понимание нам гласит: для научного объяснения содержание не должны понимать мы написанных слов: видим "альф а" -- выстукиваем: сперва "а", потом "л"; и -- так далее; и по Гете должны мы: взять словарь; справившись ("альфа" по гречески -- "а"), написать: "а".
Перевод слова за словом по Гете предполагает: разложение фразы на совокупность из слов; переведенное слово -- установление феномена, к которому сводится ряд (прохождение света сквозь тьму и тьме); прото-феномен -- простейший опытный факт; далее -- усложнение феномена; воссоздавание в опыте природного ряда: переводя слово за словом, слагаем мы фразу; фразу же можем -- перевести в разные системы значков.
И градация всего, что мы можем, -- градация методов.
За методом стоит содержание: содержание можем мы изложить своими словами -- поэтично, вульгарно, в ритмической прозе и в метрах -- анапеста, ямба, хорея; метаморфоза возникает отсюда; в метаморфозе мы уже покидаем -- феномены, уйдя в область -- нуменов (разумеется, не в кантовском смысле)118; нумен -- идея119 мы идем к прото-нумену; протонумен и есть прото-тип; он дается в градации имагинаций, идей, содержаний; идея конкретна, текуча, разумна --одновременно: образна и жива; она не понятие120; понятием отделен от нее фактический мир; тень разума на рассудке -- градация понятий, определяющих методы; по одну ее сторону -- факты и формы; по другую -- идеи; прото-феномен в одной стороне; прото-нумен -- в другой; материальная сила в одной; жизнь -- в другой.
Рассудок их делит.
Прото-феномен -- открывающий факт; в нем закон не абстрация.
Я беру катушку из проволоки, в нее влагаю магнит: передо мной -- электро-магнит, открывающий собою науку; катушка есть факт; и магнит тоже факт; соединяя их в факте же, многообразие открываю я из этого нового факта, фактов к нему притекающих и от него отходящих.
Перворастение -- фантастический образ, не коренящийся ни в чем внележащем; вне-лежащее в нем объясняется, располагался в градационных кругах. Перворастение -- содержание форм растительной жизни -- есть образ, не влагаемый ни в факт, ни в понятие; он предшествует и факту, и рассудочной форме; содержание есть тут -- форма, и форма тут -- содержание; перворастение -- существо духовного мира, облеченное в символику чувств; метаморфоза идей напечатана на самой душевной способности: воображать; идеальный образ есть образ сгущения духа -- в душевной фантазии; фантазия в свою очередь -- печатает метаморфозу в чувственно встающие восприятия -- в краске и форме; и тут -- Гетева область "чувственно точной фантазии"; по ее законам построен мир впечатлений; но мир впечатлений -- природа; мы приходим к возможности видеть: самые вехи сложения образов нас обставшей природы; и приходим к возможности видеть: манифестацию тайных знаков ее; метаморфоза воспринимаемых образов -- в западании образа, как извне возникшего перед нами, -- есть последнее уплотнение природы; "материя" -- (впечатление после-образов духовного мира) -- есть слово; и -- только; впечатление -- отражение печатей; печати -- идеи; природа же -- разломанный дух; дух -- кипение121; отражается он в кипящем и прядающем; не в "το ὄν"122 -- в "πάντα ῥετ"123; в "становленье", в кипенье. Точное описание того, что есть собственно кипящая жизнь, нам дает Высокая Гита: --
-- "Созерцай, о Партма, Мою форму, столикую, тысячевидную, божественную, разнообразную по цвету и очертаниям... Воззри на Мою царственную Йогу..."