-- Это еще не установлено.
-- Но трупъ-то его нашли?-- спросилъ баронетъ, закуривая папиросу.
-- Да,-- отвѣтилъ м-ръ Варко, продолжая говорить очень тихо.-- Трупъ его нашли зарытымъ надъ водосточной трубой на Кингсуэ.
У Филиппа дрогнуло сердце, и зола отъ его папироски упала на столъ.
-- Странное кладбище!-- замѣтилъ сэръ Антони, раньше чѣмъ Филиппъ смогъ вставить слово въ разговоръ.-- Знаете вы уже что-нибудь относительно убійцы?
-- На одинъ слѣдъ, кажется, напали. Сдѣлана была попытка удалить ночного сторожа, и его замѣстилъ одинъ молодой человѣкъ,-- сказалъ Варко, глядя въ глаза Филиппу.-- Убійство произошло именно въ то время, когда на посту стоялъ этотъ молодой человѣкъ. Онъ очень странно велъ себя съ полисменомъ, который явился туда. Потомъ онъ пошелъ нанимать комнату въ домѣ, который находится какъ разъ насупротивъ мѣста, гдѣ зарытъ былъ трупъ. Комнаты онъ тамъ не получилъ, но хозяинъ оставилъ его у себя въ бюро. Сегодня на зарѣ, когда отрядъ рабочихъ пришелъ прокладывать трубы, этотъ молодой человѣкъ подошелъ къ нимъ и даже сказалъ одному изъ рабочихъ, что, по его мнѣнію, тутъ разрывали ночью эемлю.
-- Обычная исторія: убійцу тянетъ къ трупу его жертвы,-- сказалъ баронетъ.
-- Можетъ быть,-- согласился м-ръ Варко.
Филиппъ приподнялся со стула, потомъ опять сѣлъ.
-- Вы сыщикъ, м-ръ Варко,-- выпалилъ онъ.