Крѣпко взявшись за корму и другой рукой, онъ перекинулся въ лодку Маріи. Онъ не смотрѣлъ на волны, кипѣвшія вокругъ, не смотрѣлъ на бурю -- что ему было до нихъ? Онъ уже не боялся бури. И даже не взглянулъ на свою лодку. Пусть ее плыветъ, куда хочетъ, хотъ къ рѣкѣ.
Марія выпустила весла. Руки ея совсѣмъ обезсилѣли. Одни только пальцы шевелились, словно ища, за что ухватиться. Такъ она сидѣла, неподвижно, слѣдя глазами за человѣкомъ, приближавшимся къ ней -- неотвратимо, медленными, увѣренными движеніями, упираясь обѣими руками въ борта лодки.
Лодка повернула къ западу. Послѣдній отсвѣтъ дня упалъ на лицо Яоны, и Марія увидѣла его такимъ, какимъ онъ являлся ей въ дѣтствѣ и въ сновидѣніяхъ.
За нимъ не видно было ничего. Тѣло его тоже терялось въ пустотѣ пространства. Она видѣла только его лицо и одну руку. Она была протянута, какъ звѣриная лапа. Его никогда не стриженые волосы висѣли длинными, грубыми космами, и въ томъ мѣстѣ, гдѣ онъ раздѣлилъ ихъ рукой, чтобы видѣть, горѣлъ устремленный на нее глазъ.
Подъ конецъ -- когда онъ придвинулся къ ней совсѣмъ близко -- Марія не видѣла и этого. Лодка сильно накренилась, и она подумала о бурѣ, грозившей имъ обоимъ. Они были совсѣмъ одни во мракѣ, и она могла искать защиты только у него. Онъ не можетъ подойти къ ней ближе -- чего же она боится? Она перестала смотрѣть на него, и, закрывъ глаза, увидѣла совсѣмъ другого.
Все было сномъ. Какъ въ прошлую ночь Яона пришелъ къ ней и внезапно исчезъ, такъ и этотъ сонъ разсѣялся, и передъ ней стоялъ тотъ, кого она желала -- учитель, котораго она ждала въ бурю.
Она могла удержать его, какъ ей хотѣлось сегодня утромъ, на зарѣ. И вдругъ она почувствовала крѣпкое объятіе его рукъ.
Бросаемые волнами, они уносились во мракъ и небытіе.
XI.
Маленькій Алитъ умеръ.