Въ сумеркахъ онъ вышелъ изъ избы, неся подъ мышкой все свое имущество, и сложилъ его въ лодку.
Его сейчасъ же окружили. Сначала Риме -- искавшій въ необъяснимомъ поступкѣ Туде отвѣта на свое недоумѣніе, куда дѣвались остальныя лодки. За нимъ Кейра, только что вернувшійся изъ лѣсу, и Пьеттаръ, и слѣпой Антарисъ, по взволнованному дыханію другихъ понявшій, что происходитъ что-то необычное.
Первымъ заговорилъ Кейра,-- спросившій, куда отправляется Туде, и зачѣмъ онъ отнесъ свою подстилку въ лодку.
Всѣ знали, что Кейра не можетъ получить словеснаго отвѣта отъ безмолвнаго языка Туде, и потому ждали отвѣта отъ его тихаго, горестнаго взора. По его взгляду и изъ движеній его рукъ нѣкоторые поняли, что онъ хочетъ уѣхать на западъ -- уѣхать отъ нихъ. Но Риме, забывшій все остальное и искавшій только отвѣта на свое недоумѣніе, подумалъ, что Туде движеніемъ руки указалъ направленіе, въ которомъ уѣхали лодки.
Онъ сейчасъ же высказалъ свое мнѣніе вслухъ -- они уѣхали за учителемъ -- Іиско нѣтъ, Яона и женщина, должно быть, съ нимъ -- завтра суббота, а никто не знаетъ, гдѣ учитель. Теперь Туде хочетъ поѣхать за ними -- не сказавшись -- какъ уѣхали тѣ. Туде нельзя спрашивать, потому что онъ не можетъ отвѣтить. Но Іиско можно спросить. Надо найти Іиско.
Риме былъ взволнованъ, и Туэмми заплакалъ еще сильнѣе, услышавъ столько непонятныхъ словъ.
Но Пьеттаръ понялъ и прервалъ Риме.
-- Іиско незачѣмъ спрашивать, надо спросить самого учителя, онъ все знаетъ.
Вмѣшался Антарисъ.
-- Вѣдь учителя здѣсь нѣтъ.