-- Не сказалъ ли вамъ мой дядя, прибавилъ Шатожиронъ съ безпокойствомъ: -- чего-нибудь, что могло бы подать вамъ поводъ думать, что онъ не захочетъ поддержать меня?

Г. Бобилье повертывалъ между пальцами табакерку, совершенно-пустую въ-слѣдствіе различныхъ волненій того утра, заставлявшихъ его прибѣгать къ ней, и послѣ минутной нерешительности отвѣчалъ:

-- Г. маркизъ, можетъ-быть, я огорчу васъ, но не могу скрыть истины: г. баронъ не одобряетъ вашихъ намереній и еще сегодня высказалъ мне свое мнѣніе. Вы не можете полагаться на его помощь.

-- Да это нелепо! вскричалъ Ланжеракъ, пожавъ плечами:-- дядя забываетъ свои обязанности! Не хочетъ помогать племяннику! Въ какой это комедіи видано?

-- Г. баронъ де-Водре не похожъ на дядей, представляемыхъ въ комедіяхъ, отвѣчалъ старый чиновникъ, обидевшись.

-- Г. Бобилье правъ, сказалъ маркизъ серьёзнымъ тономъ, подъ которымъ скрывалась тайная боязнь:-- дѣло весьма-важно, и шутки теперь некстати. Такъ вы видили сегодня утромъ моего дядю, г. Бобилье?

-- Онъ тягался сегодня цѣлые полтора часа въ моемъ судѣ.

-- Славно говорить! вскричалъ неисправимый виконтъ:-- я слышалъ конецъ его рѣчи. Что за голосъ! что за краснорѣчіе! И какъ онъ уничтожилъ почтеннаго г-на Фруадво, не смотря на то, что тотъ самъ адвокатъ!

-- Стало-быть, дядя мой былъ цѣлое утро въ Шатожиронѣ, сказалъ маркизъ съ горькой усмѣшкой: -- и не дождался насъ, хотя и не знакомъ еще съ моею женою!

-- Я самъ имѣлъ честь сдѣлать ему это замѣчаніе.